тиамо на каком языке
Я тебя люблю по-испански: TE QUIERO или TE AMO?
Существуют две формы выразить свои чувства и сказать я тебя люблю на испанском языке: “te quiero” и “te amo”. Но какая разница между этими фразами? Все зависит только от того, где мы находимся. В Испании или Латинской Америке. Давайте же разберемся чем одна фраза отличается от другой!
Содержание
Я тебя люблю на испанском языке. Испанский вариант.
Те кьеро
В Испании говорят “te quiero” для выражения любого проявления любви, эту фразу вы можете сказать всем без исключения: вашей девушке/парню, родственникам, домашнему животному и т.д. Когда мы говорим о любовных отношениях между людьми мы тоже говорим TE QUIERO, потому что это самая распространенная форма выразить свои чувства. Только контекст позволит вам различить о каком именно типе любви идет речь: дружеской любви, семейной или романтической. Потому что используется одна и та же фраза. Например:
Те амо
В Испании фраза “те амо” используется реже. Обычно она употребляется в поэзии, литературе, песнях. Но в обычной жизни ее не используют из-за чрезмерной романтичной окраски. Если в Испании ваш парень говорит вам “TE AMO”, это будет звучать немного нелепо, как будто он пытается быть похожим на героя романтического фильма. Это звучит очень искусственно.
Я тебя люблю по-испански. Латиноамериканский вариант.
В Латинской Америке и Мексике используют два варианта “te quiero” и “te amo”. Главное различие, что в Латинской Америке, в отличие от Испании, для выражения глубокой и/или интимной любви используется выражение и “TE AMO”. Обычно вместо глагола “querer” используется глагол “amar”, чтобы сказать что вы испытываете сильные чувства любви к своей/своему жене/мужу, родителям или детям.
И “TE QUIERO” в Латинской Америке используется для выражения любви в целом, симпатии, привязанности. Можно сказать “te quiero” вашим родственникам, животным или даже соседям.
Я тебя люблю на итальянском языке
Как сказать? — Я тебя люблю на итальянском языке
Говорят, что любовь это универсальный язык, который делает ненужной речь двоих, чтобы понять друг друга. Тем не менее, иногда, добавление правильных слов к вашим чувствам может быть очень полезным, особенно если эти чувства романтические.
Скорее всего, если вы заинтересованы в изучении итальянского, у вас есть определенная любовь к романтике. Тебе повезло!! Ведь итальянский — это богатый язык, и тем более, когда речь идет о выражении любви.
Может быть у вас есть итальянский партнер и вы хотели бы приятно удивить его итальянскими фразами любви? Или вы планируете найти любовь во время следующей поездки на полуостров в форме ботинка?
Я тебя люблю по итальянски
Есть два совершенно разных способа сказать «я люблю тебя» на итальянском: ti voglio bene и ti amo. Очень важно понимать эту разницу и я постараюсь объяснить — почему?
Ti voglio bene можно перевести как «Я желаю тебе добра» или «Я хочу того, что хорошо для тебя». Данное выражение используется с друзьями, семьей и на ранних этапах отношений или давними партнерами.
С другой стороны, Ti amo подразумевает очень сильное чувство. Его приемлимо использовать только в страстной, серьезной любви. Это не совсем «я влюблен в тебя», это та любовь, которую он выражает. Чтобы сказать «Я так сильно тебя люблю» по итальянски, вы можете добавить cosi tanto («так сильно») после оригинальной фразы и получится: Ti amo così tanto.
Добавлю ещё 5 итальянских фраз о любви
Возможно, вы еще не готовы сказать партнёру «я люблю вас», но все же хотите выразить свои чувства. В этом случае используйте следующие фразы:
Выражение любви на итальянском
Итальянское слово для любви можно услышать в такой песне как «That’s Amore» (Это любовь) Дина Мартина.
Amore произносится с акцентом на второй слог и «затянутым ‘r’, что делает его столь же очаровательным, как и его концепция.
Родственные слова, которые вы должны знать:
Как сказать «любить» по итальянски
Если вы собираетесь заявить о своей любви к кому-то, вы должны знать, какое местоимение использовать:
Как сказать, что «вы влюблены» по итальянски
Вы также должны знать, как склонить прилагательное innamorato :
Если вы хотите поговорить о «влюбленности», просто добавьте соответствующее возвратное местоимение в начале фразы:
«Сердце» по итальянски
Когда вы влюбляетесь, вы можете «любить всем своим сердцем» или готовы дать другому человеку «ключ к сердцу»… В любом случае, «сердце» — это ключевое слово, которое нужно выучить, если хотите быть романтичным.
Как сказать «красиво» по-итальянски
Любовь — это такая прекрасная вещь… Так как же «красиво» сказать по-итальянски?
Будьте осторожны говорить — «Ciao, bella! (Чао, Белла!). Это не вежливо, так же как, если бы кто-то сказал на улице — Hey, beautiful! (Эй, красавица!), даже просто пытаясь привлечь внимание.
Тем не менее, будет очень ценно, если вы искренне скажете кому-то sei bello / a (Вы прекрасны). Вы можете увеличить лесть и сказать — sei molto bello / a или sei bellissimo / a (вы очень красивы), а также sei cosi bello / a (вы так прекрасны).
И, наконец, мужчины нередко называют женщин Bellezza (красота). В зависимости от используемого тона, может быть воспринята как дразнящая, неуважительная или наоборот очень романтичная.
«Красивый» и «Великолепный» по-итальянски
На итальянском языке используют только bello / a, чтобы сказать, красивый или великолепный. С таким количеством разных способов выразить свою любовь, немного удивительно, что они используют только одно главное слово для описания всех видов красоты.
Но все же есть некоторые слова для выбора, которые вы можете использовать, чтобы описать внешность человека. Но они могут заставить его покраснеть:
Такие слова, как Incantevole (очаровательный) используется для описания улыбки «un sorriso incantevole» или глаз «degli occhi incantevoli«, но редко для человека. Это будет считаться слишком откровенно.
«Милый» по итальянски
Итальянцы любят восклицать, как мило. И ведь довольно часто можно услышать, как они говорят — Ma che carino/a! (Как мило), в ответ почти на любое действие, в котором задействован минимальный уровень привлекательности.
К примеру: «Моя сестра принесла бабушке яблоки», и бабушка в ответ “Ma che carina!” (как мило)
«Я скучаю по тебе» по-итальянски
Иногда, сказать человеку, что ты скучаешь по нему, еще более убедительно, чем сказать, что ты его любишь.
Если твой итальянский партнер спрашивает тебя — ti manco?, то он хочет знать, скучаешь ли ты по нему? В этом случае ты можешь ответить mi manchi (Я скучаю по тебе).
Чтобы придать своим словам больше смысла, вы можете сказать «mi manchi tanto» (я очень по тебе скучаю) или «mi manchi troppo» (я скучаю по тебе слишком сильно). Ну и даже так — mi manchi tanto amore mio (я так по тебе скучаю, любовь моя).
Есть и другие итальянские способы сказать человеку, что вы скучаете по нему:
Доброе утро, «сказать красиво» по итальянски
Пробуждение, рядом с вашим близким человеком, может вызвать некоторые романтические чувства. Возникает желание поприветствовать своего партнёра.
Если у вас настроение на легкую игривость, вы можете сказать Buongiorno, bellezza! (Доброе утро, красота!) — женщине. Или Buongiorno, bello! (Доброе утро, красавчик!) — мужчине.
Более романтично, следует выбрать — buongiorno, tesoro (доброе утро, сокровище) или buongiorno, amore (доброе утро, любовь).
«Спокойной ночи, любовь моя» по итальянски
Когда день закончился, пришло время пожелать спокойной ночи любимому человеку. Buona notte, amore (спокойной ночи, любовь) или buona notte, amore mio (спокойной ночи, моя любовь) прекрасно подходит для этого. Вы даже можете проявить джентльменскую нежность и пожелать buona notte, caro / a (спокойной ночи, моя дорогая), фраза, любимая супружескими парами.
«Сладких снов» по итальянски
Чтобы быть немного слаще, чем просто «спокойной ночи», попробуйте пожелать sogni d’oro (сладких снов, буквально «снов о золоте»). Это очень распространенный и приятный «маленький плюс» среди итальянцев. Вы даже можете сказать sogni d’oro, tesoro (сладких снов, мое сокровище).
«Подруга» и «Друг» на итальянском
Есть много способов описать отношения и есть много итальянских слов, чтобы охватить их все.
Распространенный способ сказать «парень» и «девушка» — это ragazzo / a. Это слово используется подростками и молодыми людьми, которые che si frequentano (встречаются), в начале una relazione (отношения).
Другие способы описать вашего партнера включают в себя:
«Жена» и «Муж» по итальянски
Когда возникает большой вопрос — Mi vuoi sposare? («Ты выйдешь за меня замуж?», Буквально «Хочешь ли ты выйти за меня замуж?»), и fidanzati (boyfriend / girlfriend) говорят, что они: sì, lo voglio («согласны», буквально — «да, хочу»), они превращаются в marito (муж) и moglie (жена). Вы также можете сказать sposo («жених» или «муж») и sposa («невеста» или «жена»).
te amo
1 AMO
abboccare (al)l’amo; [mordere | rimanere] all’amo; [pigliare | prender] l’amo
andare a pescare coll’amo [d’oro | d’argento]
mordere (или rimanere) all’amo (тж. pigliare, prendere l’amo)
come l’anguilla ha preso l’amo, bisogna che vada dov’è tirata
2 amo
3 amo
all’amo — поймать на удочку abboccare l’amo — попасться на удочку non mi lascio prendere all’amo da nessuno — меня на удочку не поймаешь andare a pescare con l’amo d’oro [d’argento] — ловить на золотой [на серебряный] крючок; слишком многим рисковать
4 amo
5 amo
◆ abboccare all’amo — (anche fig.) клюнуть (попасться на крючок)
6 amo
7 amo
8 abboccare (al)l’amo (тж. mordere или rimanere all’amo; pigliare или prender l’amo)
Lusingata dalla lode, la signora Annetta fu sul punto d’abboccar l’amo. (E.Caslelnuovo, «L’onorevole Paolo Leonforte»)
Quest’ultimo non indovinava mai queste triste malizie e abboccava immancabilmente all’amo. (A.Moravia, «Cortigiana stanca»)
— E voi, — rimbeccò donna Olimpia, — voi avete subito morso all’amo. (E.Castelnuovo, «I Moncalvo»)
Toreso era scontento oltremodo di non scorgere Fausta tra le tante donne. Segno che l’amo aveva preso e che ormai non c’era più che da tirare. (A.Moravia, «La mascherata»)
9 gettare l’amo
Così, pensai che se fossi riuscito a gettarle l’amo del cinema, avrebbe abboccato senza fallo. (A.Moravia, «Racconti romani»)
Avevo gettato l’amo ed ero sicuro che il pesce avrebbe abboccato. Infatti, dopo un momento, Mimosa si alzò. (A.Moravia, «Racconti romani»)
10 Io ti amo
11 abboccare l’amo
12 gettare l’amo
13 pescare all’amo
14 pescare coll’amo
15 pescare con l’amo
16 pigliare all’amo
17 prendere all’amo
18 rimanere all’amo
19 ti amo
20 крючок
См. также в других словарях:
AMO Plant — Тип Акционерное общество Год основания 2004 Расположение … Википедия
Amo Bishop Roden — Amo Paul Bishop Roden is the former wife of George Roden, a rival of David Koresh for leadership of the Branch Davidians. After the 1993 fire, she attracted notice by beginning a one woman reoccupation of the sect s Mount Carmel property. At one… … Wikipedia
Amo Bessone — (born November 22, 1916) is a former collegiate ice hockey player and head coach.Bessone was born in Sagamore, Massachusetts on Cape Cod and raised in Springfield, Massachusetts where he learned to play hockey. As a hockey coach, Bessone is best… … Wikipedia
Amo de las Tinieblas — Saltar a navegación, búsqueda El Amo de las Tinieblas es un personaje ficticio de la historieta de Karmatrón y los Transformables. Él es la personificación del mal absoluto, y al parecer, el arquetipo original en el que se basaron los seres… … Wikipedia Español
amo — amo·le; amo·mis; amo·mum; amo·ra; amo·ra·ic; amo·ral·i·ty; amo·ret·to; amo·ri·no; amo·ro·so; amo·tion; … English syllables
Amo (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda Amo Álbum de Axel Publicación 2003 Grabación 2003 … Wikipedia Español
amo — ȃmo pril. DEFINICIJA razg. jez. knjiž. ovamo, na ovu stranu [dođi amo]; amoder FRAZEOLOGIJA amo tamo (tamo amo) 1. u prostornom smislu ovamo onamo, čas na jednu čas na drugu stranu 2. natežući se, neodlučno činiti proturječne postupke, vrludati… … Hrvatski jezični portal
AMO (Association) — Sommaire 1 Objet 2 Actions 3 Les régions 4 Liens externes // … Wikipédia en Français
Amo (association) — Sommaire 1 Objet 2 Actions 3 Les régions 4 Liens externes // … Wikipédia en Français
Amo-odio — Saltar a navegación, búsqueda «Amo Odio» Canción de Cuca Álbum El Cuarto de Cuca Publicación 1997 … Wikipedia Español
Перевод песни Ti amo (Umberto Tozzi)
Ti amo
Я тебя люблю
Ti amo, un soldo
Ti amo, in aria
Ti amo se viene testa
vuol dire che basta: lasciamoci.
Ti amo, io sono
ti amo in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore,
nel letto comando io.
Ma tremo
davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore
sbattendo le ali.
L’amore che a letto si fa
prendimi l’altra metà
oggi ritorno da lei
primo maggio, su coraggio
Io ti amo
e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta a un guerriero di carta igienica.
Dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c’ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
Che fa sogna
cavalli e si gira
e un po’ di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira cantando
e poi fatti un po’ prendere in giro
prima di fare l’amore
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
Dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c’ero
e le lenzuola di lino
dammi il sonno di un bambino
Che fa sogna
cavalli e si gira
e un po’ di lavoro
fammi abbracciare una donna che stira cantando
e poi fatti un po’ prendere in giro
prima di fare l’amore
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce
io ti amo e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo, ti amo ti amo
E poi fatti un po’ prendere in giro
prima di fare l’amore
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo.
Я тебя люблю — кину монетку.
Я тебя люблю — в воздух.
Я тебя люблю — если выпадет орел,
Значит, все — мы расстаёмся.
Я тебя люблю, я.
Я тебя люблю, в глубине души — я мужчина,
У которого нет холода в сердце.
В постели командую я.
Но дрожу
Перед твоей грудью.
Я тебя ненавижу и люблю
Это бабочка, которая умирает,
хлопая крыльями.
Любовь, которой занимаются в постели —
Забирай меня без остатка,.
Сегодня вернусь к ней
Первое мая, смелей!
Я тебя люблю
И прошу прощения,
Помни, кто я,
Открой дверь воину с туалетной бумагой!
И налей мне твоего легкого вина,
Которое ты сделала, когда меня не было,
И льняные простыни.
Дай мне сон, как у ребенка.
Который грезит во сне
о лошадях и ворочается,
И немного работы.
Позволь мне обнять женщину, которая, напевая, гладит.
И потом позволь немного подшутить над тобой,
Прежде чем заняться любовью.
Облачись в мирную злость
И юбку на свету,
Я тебя люблю и прошу прощения
Помни, кто я,
Я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю.
И налей мне твоего легкого вина,
Которое ты сделала, когда меня не было,
И льняные простыни.
Дай мне сон, как у ребенка.
Который грезит во сне
о лошадях и ворочается,
И немного работы.
Позволь мне обнять женщину, которая, напевая, гладит.
И потом позволь немного подшутить над тобой,
Прежде чем заняться любовью.
Облачись в мирную злость
И юбку на свету,
Я тебя люблю и прошу прощения
Помни, кто я,
Я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю.
И потом позволь немного подшутить над тобой,
Прежде чем заняться любовью.
Облачись в мирную злость
И юбку на свету,
Я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю.
ti amo
1 amo
2 âmo
3 amo
4 amo
5 amo
¿está el amo? — is the master in?
amo/a de casa — house-husband/housewife
Ex: They were displeased, as were the men, that we should be the masters, and should behave towards each other in this way.
amo es:
amó es:
ver tb ama
amar verbo transitivo to love
amo,-a m, f
1 (propietario) owner, master, mistress: este perro no tiene amo, this dog has no master
2 (señor de la casa) master, mistress
6 amo
7 amo
abboccare all’amo — to bite, to swallow the hook (anche fig.)
8 AMO
9 amo
10 AMO
abboccare (al)l’amo; [mordere | rimanere] all’amo; [pigliare | prender] l’amo
andare a pescare coll’amo [d’oro | d’argento]
mordere (или rimanere) all’amo (тж. pigliare, prendere l’amo)
come l’anguilla ha preso l’amo, bisogna che vada dov’è tirata
11 amo
amāsse = amavisse,
amantum = amantium,
quid autem est amare, nisi velle bonis aliquem adfici, quam maximis, etiamsi ad se ex iis nihil redeat,
amare autem nihil aliud est, nisi eum ipsum diligere, quem ames, nullā indigentiā, nullā utilitate quaesitā,
videas corde amare (eos) inter se,
Plaut. Capt. 2, 3, 60; Ter. Ad. 5, 3, 42:
liberi amare patrem atque matrem videntur,
qui amat patrem aut matrem,
ipse Pater amat vos, h. l. used of God,
Cicerones pueri amant inter se,
magis te quam oculos nunc amo meos,
quem omnes amare meritissimo debemus,
unice patriam et cives,
aliquem amore singulari,
sicut mater unicum amat filium suum,
dignus amari,
Verg. E. 5, 89.—Amare in ccntr. with diligere, as stronger, more affectionate: Clodius valde me diligit, vel, ut emphatikôteron dicam, valde me amat, Cic. ad Brut. 1, 1; id. Fam. 9, 14:
eum a me non diligi solum, verum etiam amari,
id. ib. 13, 47; id. Fragm. ap. Non. 421, 30 (Orell. IV. 2, p. 466); Plin. Ep. 3, 9.—But diligere, as indicative of esteem, is more emph. than amare, which denotes an instinctive or affectionate love:
non quo quemquam plus amem, aut plus diligam, Eo feci, sed, etc.,
homo nobilis, qui a suis et amari et diligi vellet,
te semper amavi dilexique,
ita me di amabunt, etc.,
Plaut. Poen. 1, 3, 30 (v. the pass. in its connection):
ita me di ament, credo,
non, ita me di bene ament,
sic me di amabunt, ut, etc.,
id. Heaut. 3, 1, 54.—Hence also ellipt.: ita me Juppiter! (sc. amet or amabit), Plaut. Poen. 1, 3, 31 (so in Engl. with different ellipsis, bless me! sc. God ).—And as a salutation: Me. Salvus atque fortunatus, Euclio, semper sies. Eu. Di te ament, Me gadore, the gods bless you! Plaut. Aul. 2, 2, 6 al.—
quam se ipse amans sine rivali!
nisi nosmet ipsos valde amabimus,
id. Off. 1, 9, 29; so id. Att. 4, 16 med. ; id. Har. Resp. 9:
homines se ipsos amantes,
ut videas eam medullitus me amare!
id. Most. 1, 3, 86 et saep.:
meum gnatum rumor est amare,
Ter. And. 1, 2, 14; 1, 2, 20 al.:
ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare, potare, etc.,
quae (via) eo me solvat amantem,
non aequo foedere amare,
id. ib. 4, 520; Hor. S. 2, 3, 250 Heind.; Vulg. Jud. 16, 4; ib. 2 Reg. 13, 4 al. —
nomen, orationem, vultum, incessum alicujus amare,
amavi amorem tuum,
Alexidis manum amabam,
amabat litteras,
ea, quae res secundae amant, lasciviā atque superbiā incessere,
amare nemus et fugere urbem,
amat bonus otia Daphnis,
non omnes eadem mirantur amantque,
mirā diversitate naturā, cum īdem homines sic ament inertiam et oderint quietem,
pax et quies tunc tantum amata,
qui amant vinum et pinguia,
amant salutationes in foro,
Nilus amet alveum suum,
hic ames dici pater atque princeps,
amant in synagogis orare,
ecquid nos amas De fidicinā istac?
de raudusculo multum te amo,
et in Attilii negotio te amavi,
te multum amamus, quod, etc.,
bene facis: Merito te amo,
in Cic. only in Epistt.): quis hic, amabo, est, qui, etc.,
qui, amabo?
quid, amabo, obticuisti?
id. ib. 1, 1, 28 et saep.:
id, amabo, adjuta me,
id agite, amabo,
id. ib. 1, 2, 50 al.; Cat. 32, 1:
id, amabo te, huic caveas,
Plaut. Bacch. 1, 1, 10; id. Men. 4, 3, 4:
amabo te, advola,
cura, amabo te, Ciceronem nostrum,
id. Att. 2, 2.—With ut or ne foll.:
scin quid te amabo ut facias?
Plaut. Men. 2, 3, 71; 3, 3, 1:
amabo, ut illuc transeas,
amabo te, ne improbitati meae assignes, etc.,
clamore, vultu, saepe impetu, atque aliis omnibus, quae ira fieri amat,
aurum per medios ire satellites Et perrumpere amat saxa potentius Ictu fulmineo,
continentem, amantem uxoris maxime,
veterem amicum suum studiosum, amantem, observantem sui,
homines amantes tui,
cives amantes patriae,
id. Att. 9, 19; id. Q. Fr. 1, 1, 5:
amans cruoris,
ad nos amantissimos tui veni,
Amantissimus Domini habitabit in eo,
nomen amantius indulgentiusque,
lenissimis et amantissimis verbis utens,
quis fallere possit amantem,
Verg. A. 4, 296; 4, 429:
amantium irae amoris integratio est,
oblitos famae melioris amantīs,
perjuria amantūm,
12 amo
13 amo
all’amo — поймать на удочку abboccare l’amo — попасться на удочку non mi lascio prendere all’amo da nessuno — меня на удочку не поймаешь andare a pescare con l’amo d’oro [d’argento] — ловить на золотой [на серебряный] крючок; слишком многим рисковать