тихий дон какая экранизация лучше
Тихий Дон. Сравнение экранизаций
Дорогие читатели, новогодние и рождественские праздники — время, собираться всей семьёй за оливье и просмотром всеми любимых фильмов, конечно же «Тихий Дон», рассказывающий о жизни донских казаков, является одним из таковых, и посмотреть его в эти дни безусловно стоит, а вот какую из… 4 экранизаций попробуем разобраться вместе!
(нажмите на экранизацию, чтобы перейти к ней)
Эпический роман Шолохова “Тихий Дон” был экранизирован 4 раза, и каждая экранизация была своеобразным документом своей эпохи. Неоднозначный, сложный по своей структуре, для кинематографистов роман стал отличным “зеркалом”, в котором может отражаться их современность. Стоит только убрать из романа некоторые сюжетные линии, сместить акценты, кого-то вывести на первый план — и вот “Тихий Дон” становится уже произведением режиссера, другого автора и несёт уже новый взгляд на описываемые исторические события. Конечно, экранизация романов, — особенно таких масштабных и эпических, соединяющих в себе несколько временных пластов, — всегда подразумевает интерпретацию автора, свою точку зрения. Тем и интереснее проследить, как режиссер распоряжается этим текстом… Ведь Если рассматривать фильм не как попытку буквально перевести роман на киноязык, а самостоятельным произведением, то можно обнаружить много интересных черт, присущим самым разным эпохам и творцам.
Такой активный интерес режиссеров к “Тихому Дону” не случаен. Яркая история любви, которая разворачивается на фоне “слома эпох”, быт казаков, сам по себе интересный и притягательный — вот лишь некоторые черты, которые подогревали интерес кинематографистов и простых зрителей к роману. И сам писатель, Михаил Александрович Шолохов лично был заинтересован в экранизациях и принимал активное участие в первых двух из них.
Тихий Дон (фильм, 1930)
Режиссёры: Ольга Преображенская, Иван Правов
Первый фильм, 1931-ого года, снимался “по горячим следам”, когда третий и четвертый том романа еще даже не были написаны. 30-е – это время бурной коллективизации, ликвидации кулачества и множества других неоднозначных исторических событий, но в кино остаются сильны традиции мелодрамы про мечущихся влюбленных. Фильм пытается казаться социальным, делать акцент на противостояние бедных и богатых, но неминуемо на передний план выходит любовная линия Мелехова и Аксиньи. Фильм немой, актеры играют картинно и немного преувеличенно, но попадание в типаж феноменальное. Уникальная ситуация, когда актеры, хотя и не были казаками по роду, но подобраны были так удачно, что Шолохов при написании третей и четвертой части ориентировался на внешность Андрея Абрикосова и Эммы Цесарской.
Четыре экранизации «Тихого Дона»
Как, кто и когда снимал фильмы по мотивам великого романа-эпопеи
Шолоховскую эпопею о жизни донского казачества экранизировали всего четыре раза. И, нужно сказать, все фильмы, даже не самые удачные, достойны отдельного обсуждения. Мы решили вспомнить, кто из режиссеров и когда брался за этот сложный литературный материал.
Тихий Дон (1930)
Режиссеры: Ольга Преображенская, Иван Правов
Первая картина вышла в свет уже в 1930 году. К тому моменту были написаны первые две книги эпопеи. Это единственный фильм, где показан пролог: судьба деда и бабки Григория, от которых и «повелись в хуторе горбоносые, диковато-красивые казаки Мелеховы». Авторы фильма сосредоточились на двух главных линиях романа: любви Григория и Аксиньи и Первой мировой войне, которая здесь показана во всей своей «красе». Картина интересна и реконструкцией казачьего быта, и игрой актеров, и впечатляющей работой операторов. Консультантом фильма выступил сам Михаил Шолохов.
Тихий Дон (1958)
Режиссер: Сергей Герасимов
Вариант 1958 года, снятый Сергеем Герасимовым, отличается от первой экранизации и полнотой истории, и самим подходом к съемкам. В фильме очень сильна идеологическая линия, что, с одной стороны, затягивает действие, с другой — усложняет и углубляет картину, ведь роман Шолохова интересен именно своей многослойностью.
Современному зрителю работа актеров может показаться наивной, но это не лишает ленту колорита и не портит общей атмосферы. Многих исполнителей Герасимов буквально «вылепил» своими руками, учитывая каждую мелочь в поведении, внешнем виде, говоре. На роль красавицы Аксиньи пробовалась знаменитая Нонна Мордюкова, но режиссер взял женственную Элину Быстрицкую, одновременно похожую и на балладную русскую женщину, и на западную героиню-соблазнительницу. Публика оценила старания создателей: в первый же год выхода фильма в прокат его посмотрели 47 миллионов зрителей. «Тихий Дон» Герасимова побил все рекорды по кассовым сборам, а впоследствии вошел в золотой фонд советского кинематографа.
Тихий Дон (2006)
Режиссер: Сергей Бондарчук
Третья картина о судьбе Григория Мелехова была снята Сергеем Бондарчуком еще в начале девяностых совместно с итальянскими продюсерами. Уже на этапе монтажа у проекта начались проблемы, и зрители увидели фильм лишь в 2006 году, уже после смерти выдающегося режиссера. Судьба картины не заладилась и в прокате: собранный Федором Бондарчуком сериал не получил одобрения критиков. И профессионалов, и простых зрителей смутили иностранные актеры, совсем не похожие на казаков, переозвучка с английского языка, на котором изначально был снят фильм, и ошибки при подборе реквизита, костюмов и множество других «косяков». Следуя западным канонам, Бондарчук вывел на первый план мелодраматическую историю, оставив без должного внимания и Первую мировую, и Гражданскую войну, и весь массивный политико-идеологический пласт. Впрочем, времена уже были не те.
Тихий Дон (2015)
Режиссер: Сергей Урсуляк
Похожим путем пошел и режиссер четвертой (последней на сегодняшний день версии «Тихого Дона») Сергей Урсуляк. Из сценария его фильма были исключены сюжетные линии и некоторые герои, игравшие заметную роль в романе (яркий тому пример — Осип Штокман), а главной темой всей картины оказалась связь Аксиньи и Григория. Несмотря на это, сегодня «Тихий Дон» Урсуляка — самая длинная киноадаптация шолоховского текста (14 серий по 43 минуты). Создатели досконально проработали внешний вид и поведение героев, а также реквизит и декорации. Даже лошади, задействованные на съемках — представители знаменитой «боевой» донской породы.
Сергей Урсуляк уверен, что книги, подобные шедевру Шолохова, надо переводить на киноязык чаще: «Сегодня новая экранизация необходима для того, чтобы вновь вернуть роман в круг обсуждения, привлечь новую волну интереса к нему, заново раскрыть „Тихий Дон“ для зрителя».
Новое в блогах
О четырех экранизациях «Тихого Дона» …
В последнее время, по всей видимости, в связи с приближением 100-летия русских революций, участились призывы к примирению красных и белых. Предлагалось даже подписать некий примирительный договор. Однако до сих пор остаются не проясненными несколько вопросов. В чем собственно должно заключаться примирение? Кого надо примирить? Противоборствующие стороны началаXX века? Или нынешних красных и белых? Если речь идет о наших предках, то зачем им нужно это примирение? Ведь они мертвы, предстали пред Судом Божиим. Нужны ли им вообще наши примиренческие усилия? Или примирение нужно скорее нашим современникам? Но зачем оно им? Чтобы стереть различия между красными и белыми, показав, что противоречия между ними вполне преодолимы? Или в этом кроется желание иметь устойчивое, определенное мнение о событиях вековой давности? Или же, напротив, примирением предлагается закрыть эту страницу истории, что называется, «не ворошить прошлое», предать забвению ожесточенный спор наших предков? Пока я не услышал внятных ответов на эти вопросы.
Одной из попыток разрешить эти разногласия является последняя экранизация«Тихого Дона». Сравнение ее с предыдущими киновоплощениями дает основания признать эту попытку удачной или, по меньшей мере, приемлемой.
Подлая экранизация
Впервые «Тихий Дон» экранизировали в начале 30-х годов, когда роман еще не был дописан. Этот немой черно-белый фильм, с укоренными движениями и актерами, бегающими с выпученными глазами, выполнен на довольно высоком художественном уровне.
Парадоксально, что, несмотря на то, что фильм революционизировал роман, он был подвергнут критике за. недостаточную революционность. Картину пытались не выпускать на экраны, ее критиковали за «казачий адюльтер», «любование бытом казачества», «внеклассовость и отсутствие поддержки революции». После выхода фильма режиссеры были изгнаны из Ассоциации работников революционной кинематографии с формулировкой «за потакание мелкобуржуазным вкусам классово чуждых зрителей».
Я не смог найти других материалов по поводу этой экранизации, которые бы разъяснили отношение Шолохова к этому фильму. Пока же мне не совсем понятно, почему он одобрил кинокартину, которая очевидным образом если и не извращала, то абсолютно определенно искажала роман, создавая о нем превратное представление.
Шедевр
Конфуз Сергея Бондарчука
Экранизация Сергея Бондарчука вызывает два вопроса, по сей день не получивших внятного ответа. Во-первых, непонятно, зачем потребовалась новая экранизация? Бондарчук не мог не осознавать рискованность этого предприятия, учитывая идеальное совершенство работы Герасимова. И, во-вторых, совершенно необъяснимо, как у режиссера блестящей экранизации «Войны и мира» могло выйти такое, как бы сказали наши современники, «унылое г. »? Возможно, фильм не стал шедевром, потому что его смонтировал Федор Бондарчук, не обремененный гениальностью своего великого отца. Есть основания полагать, что Сергей Федорович фильма как такового не видел, иначе он, вне всякого сомнения, сделал бы все, чтобы сие ничтожное творение никогда не вышло бы на экран.
В этой картине отвратительно все: операторская работа, актерская игра, декорации. Многократно продемонстрированный спецэффект по мгновенному превращению лета в зиму раздражает своей навязчивостью и примитивностью. Свадьба Натальи и Григория Мелехова показана так уныло, что за ней даже противно наблюдать. Актриса, играющая Аксинью, хороша лишь лицом. Шествующая с растрепанными волосами по улице она похожа скорее на распутную девку, чем на казачку.
По мнению известного шолоховеда Сергея Семанова, «кинематографисты оказали Михаилу Шолохову медвежью услугу». Он обратил внимание на злоупотребление авторами фильма монархической темой: «Сергей Федорович охотно прислушивался к моим суждениям по военно-историческим вопросам. Просмотрев ныне картину, с радостью отмечу, что оплошностей тут не заметил (если кто мне на то укажет, буду крайне благодарен). Кроме одного исключения, о котором необходимо сказать. Снималась сцена в Атаманском дворце (в павильоне, конечно), где генерал Краснов (его играл сам Бондарчук) принимал посланцев англичан и французов. На стене был вывешен огромный портрет Николая II в парадном мундире. Перед началом съемок я отвел Сергея Федоровича в сторону и шепнул, что в тех исторических условиях появление царского портрета было невозможно, да и свидетельств тому нет. В ответ Бондарчук вежливо, но твердо ответил, что понимает, но, мол, для западного зрителя, на которого фильм также рассчитан, подобное понимание белых будет привычнее и понятнее».
Рискованный шаг
К сожалению, и этот фильм так же, как и предыдущие экранизации, проигнорировал предысторию героев, описанную в романе. Правда, в первом киновоплощении «Тихого Дона» вкратце дается история семьи Григория Мелехова, говорится о том, что его дед женился на турчанке, и как казаки, возненавидевшее инородку, зверски ее убили после того, как в станице случился падеж скота. Мелеховы не были типичными казаками, турецкие корни проявились в их внешности, из-за чего их называли «турками».
Известный литературовед Павел Басинский полагает, что «в первых сериях Урсуляк постарался спрятать все мрачные, тяжелые сцены из начала романа, потому что они очевидно противоречили бы логике сериала: как земной рай оборачивается адом». Такая логика прослеживается, первые серия красочные, цветистые, создающие впечатление абсолютного счастья, благополучия. Правда, показаны драки казаков и «хохлов», но их противостояние выглядит шуточным, скорее забавой, чем застарелой враждой.
Заслугой Урсуляка является то, что он показал также автономистские настроения казаков, которые берегли свою особность, не считали себя русскими и открыто ненавидели «вонючую Русь». Кстати, из фильма ясно, что часть казачества воевала не против коммунистов, «красных», а против «мужичья», которое, по их мнению, хочет отобрать у них землю.
Диалог Григория Мелехова с отцом:
— Иногородним коренным, какие в Донской области живут издавна, дадим землю.
Диалог Григория Мелехова с Изврариным:
Изварин терпеливо разъяснял:
— Я не мыслю самостоятельного и обособленного существования одной Донской области. На основах федерации, то есть объединения, мы будем жить совместно с Кубанью, Тереком и горцами Кавказа. Кавказ богат минералами, там мы найдем все.
— У нас под рукой Донецкий бассейн.
— Но ить он принадлежит России!
— А какая нам выгода отделяться?
Александр Тимофеев, заместитель главного редактора «Русской народной линии»
Моя любимая версия (нарезка)
Экранизации «Тихого Дона» и первоисточник
Большая литература часто притягательна для экранизаторов, к ней возвращаются снова и снова. И каждый раз книга экранизируется по-разному. Потому что и авторы экранизаций разные, со своими задачами и видением, и время диктует свои законы и приёмы. Да и съёмочная техника меняется. Но есть очень важная вещь – отношение режиссёра к исходному материалу.
Ремейк и экранизация
Повторные экранизации часто путают с ремейками. Это большая ошибка. Так можно докатиться до того, чтобы назвать «Шерлока» Гая Ричи ремейком наших «Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Ремейк – это переснятое старое (а иногда и совсем не старое, чем грешит Голливуд) кино. Часто в ремейки вносятся какие-то новые ноты, чуть смещаются акценты, потому что автор увидел в старой истории потенциал для чего-то нового. Последний на сегодня фильм того же Гая Ричи – «Гнев человеческий» – это ремейк французского «Инкассатора», и узнать оригинал в нём можно с большим трудом. А иногда переснимают почти один в один, просто потому что новая техника позволяет показать старую историю более эффектно. Есть вообще уникальные случаи. Замечательную «Американку» Дмитрия Месхиева по сценарию Юрия Короткова не менее замечательный режиссёр Ренат Давлетьяров переснял практически кадр в кадр с минимальными отступлениями вроде эпической битвы деревенских с городскими, изменив только название фильма на «Однажды». Получилось так себе, о чём свидетельствуют и рейтинги на киносайтах. В выигрыше оказался, наверное, только сценарист: два раза продать одно и то же с точки зрения бизнеса – просто идеально.
А вот повторные экранизации чаще всего очень сильно отличаются друг от друга. «Маленьких женщин» Луизы Мэй Олкотт экранизировали, наверное, раз пятнадцать начиная с 1917 года. Сколько раз экранизировали «Холмса» или «Гамлета», не знает, скорее всего, никто. И каждый раз повторная экранизация вызывает бурю зрительских эмоций, от восторгов до резкого неприятия и обвинений в покушении на классику. Особенно если в анамнезе имеется действительно классная, а то и великая версия.
У нас одним из таких популярных среди экранизаторов является «Тихий Дон» Михаила Шолохова.
По Дону гуляет.
Последним на сегодня является сериал Сергея Урсуляка. Я долго им манкировал, потому как репутацию темы накрепко подпортил постперестроечный сериал оскароносного Сергея Бондарчука с иностранцами разной ориентации в роли cossaky и английским в качестве языка фильма. Понятно, времена такие, деньги давали иностранцы, они и диктовали условия и кастинг. Но на закате феноменальной творческой карьеры поставить такую жалкую точку – это катастрофа вселенского масштаба. Ну и понятно, затмевала всё, застила глаза и загораживала дорогу глыбища герасимовского «Тихого Дона», ставшего великой классикой на века. Но жена настояла, и спустя 6 лет после выхода решил-таки посмотреть сие кино.
Поначалу всё вызывало отторжение и представлялось опереттой а-ля рюс, костюмированным действом типа индейских вигвамов и вождей в перьях в американских резервациях для туристов. Казаки представали какими-то туповатыми мужиками от сохи, косноязычными и недалёкими, полуграмотным быдлом. По хутору татарскому бродили бесстыжие казачки, Гришка Мелехов без мяса в голове, живущий одними инстинктами, страдал фигнёй, и было видно, что он не хозяин своему члену. Аксинья выглядела похотливой шалавой. Фигуры героев приземисты и землисты, страсти мелки и навозны, потные желания и худосочные дрязги.
Сериал проигрывал герасимовскому буквально во всём. «Тихий Дон» 1957 года был эпическим полотном, в котором действовали былинные герои космического масштаба, плазмой взорвавшейся сверхновой пылали шекспировские страсти, в огне которых сгорают галактики, невероятной красоты и мощи персонажи шли огненными дорогами меж вселенных, и под их поступью осыпались звёзды с Млечного Пути.
А здесь обычные станичные мужики и бабы спаривались, ревновали, дрались, убивали некрасиво, злобно. Всё плохо! Супруге нравилось, я молча страдал. И чтобы как-то скрасить страдания, взялся перечитать первоисточник, который читал очень давно. Как бы не в школе ещё. И неожиданно всё перевернулось!
Я вдруг осознал, что урсуляковский «Тихий Дон» гораздо ближе к книге. И смыслами, и интонациями, и мотивами героев, и масштабом этих героев. Это действительно малограмотные мужики и бабы, попавшие в водоворот войны, революции, братоубийственной междоусобицы Гражданской, которые плавали по этим волнам вслепую, не зная, куда пристать, и по сто раз меняли сторону. И всё у них было именно такое – обычное, мелкое, человеческое. И именно в трагедии маленького человека в пламени столкновения эпох и был смысл книги.
По всему получалось, что это Герасимов книгу «испортил». В кавычках, конечно. Он изменил книгу, придал всему эпохальный масштаб, почему и герои оказались вынуждены вырасти до гомеровских размеров. К тому же короткий по сравнению с сериалом Урсуляка хронометраж заставил Герасимова жёстко упростить всё действие, вырвав многие нити, сшивавшие большое лоскутное полотно книги. Зато фильм стал более цельным и прочным.
Возраст не помеха
Урсуляку тоже пришлось сокращать и сшивать, потому как, если снимать по тексту, – понадобится серий двести. И получилось не всегда удачно. Например, Аксинья в сериале выглядела похотливой сучкой, загулявшей от любящего мужа к молодому хлопцу. А по книге Степан её бил смертным боем, и мужа она своего ненавидела изначально, а Григорий оказался первой в её жизни любовью, почему она и впилась в него так яростно, как могут только взрослые бабы, полюбившие в первый раз, уже когда пора любви давно миновала. Даром что «взрослой бабе» было всего-то 20 лет. Это перерождение напрочь утеряно. Осталась просто дикая, неразумная бабья страсть.
С возрастом героев в эпопеях вообще очень непросто. Брать взрослого и маскировать его в начале под юнца или брать молодого и потом его старить? Герасимов выбрал первое, Урсуляк – второе. Ткачук героя книги, его рост от взбалмошного гоношистого сопляка до изуродованного жизнью мужика передал идеально. В отличие от того же Глебова, который 18-летнего мальчишку играл, когда ему было уже за 40. Для 18-летнего влюблённого пацана он был староват. Зато для мужика, прошедшего все круги ада – и увидевшего «чёрное солнце в чёрном небе», – в самый раз. А Ткачук в первой части очень органичен и хорош, а чем ближе к финалу – тем в нём меньше трагедии и больше мелодрамы.
Время жить
И ещё одно наблюдение. Герасимовский «Тихий Дон» был жёстко выверен идеологически. Смятение Григория в выборе стороны там подавалось чётко – заблудший он. А сторона-то может быть только одна! Советская! Красная! У Урсуляка с точностью до наоборот, красные поданы либо гадами, либо заблудшими, причём все до единого. Положительных среди красных нет.
Теперь берём книгу и видим – а у Шолохова-то то же самое! Книга удивительно контрреволюционная! Казачье, дедовское, посконное, скрепное – вот на чём держался Дон по Шолохову! И неприязнь к старшинам, атаманам, генералам и прочим буржуям у него, конечно, сквозит, но она стократно перекрывается темнотой, бессердечием и животной злобой тех, кто пошёл на сторону красных. Большинство из них пришлые, захватчики, припёрлись на Дон менять жизнь тех, кто там жил, под себя. Даже те, кто, казалось бы, должны быть положительными персонажами, выходят сильно неположительными. Иногда Шолохов спохватывается и вдруг вставляет в повествование несколько плакатных фраз о лучшей доле и победе революции, неудержимой красной правде и т.п. Но так заметно, что фразы эти вшиты в полотно искусственно, грубо, поверх живой ткани. Так что и тут урсуляковская версия ближе к исходнику, чем герасимовская.
Что же в сухом остатке? Сериал Урсуляка – это классическая, довольно бережная экранизация великой эпопеи. Да, с поправками на время и актёров. Герасимов своих на два месяца загнал жить в станицу, и они в фильме и ходили, как казаки, и говорили, как казаки. Их говорок был органичным, тогда как урсуляковская бригада старательно изображала говор, отчего он выглядел чужеродным и дико резал уши. Но в целом Урсуляк сделал экранизацию книги, сохранив её ткань, а Герасимов соткал из шолоховских ниток своё собственное полотно. Гениальное полотно героического эпоса о становлении личности в процессе классовой борьбы, чего и близко нет в первоисточнике, в котором рассказывалось о маленьких банальных людях в водовороте эпохальных событий, которые вовсе не герои, а просто пытаются даже не найти место в этом водовороте, а хотя бы понять, что происходит. И при этом успевают любить, ненавидеть, рожать, пахать. Жить!
Поэтому осмелюсь дать совет. Когда вы смотрите очередную экранизацию какой-то книги, постарайтесь отрешиться от сравнения её с другой экранизацией. Сравнивайте с первоисточником! И тогда, возможно, вы увидите фильм совсем с другой стороны.
Премьера сериала «Вертинский» состоялась в онлайн-кинотеатре
Экранизации «Тихого Дона» и первоисточник
Очередная попытка экранизировать «Евангелие от Булгакова»
Режиссер Андрей Смирнов возмутился намерению Тиграна Кеосаяна снять ремейк «Белорусского вокзала»
Руперт Эверетт: Мне сложно понять, почему так много в мире раздраженных людей
Появились кадры новой экранизации романа Джейн Остин «Доводы рассудка»
Американская журналистка сняла фильм о войне на Донбассе
К сожалению, Старомарьевка по-прежнему занята ВСУ
NetEasе: военные США на эсминце Chafee «лишись дара речи» из-за приближения российского «Адмирала Трибуца» в Японском море
Латвийский врач Янис Петронис: коронавирус «боится» движений
Звезда сериала «Балабол» Андреев «мечтает» закончить жизнь в монастыре
Минкультуры назвало «абсолютной неожиданностью» увольнение худрука МХАТ имени Горького Эдуарда Боякова
Новый корейский сериал обеспокоил представителей российской общественности
Звезда сериала «СашаТаня» Рубцова призналась, что сталкивалась с домогательствами
Станьте членом КЛАНА и каждый вторник вы будете получать свежий номер «Аргументы Недели», со скидкой более чем 70%, вместе с эксклюзивными материалами, не вошедшими в полосы газеты. Получите премиум доступ к библиотеке интереснейших и популярных книг, а также архиву более чем 700 вышедших номеров БЕСПЛАТНО. В дополнение у вас появится возможность целый год пользоваться бесплатными юридическими консультациями наших экспертов.