тувинский язык на какой похож
Тувинский язык
Туви́нский язы́к (самоназвание — тыва дыл) — тюркский язык, язык тувинцев.
Число носителей языка — примерно 264 тыс. чел. [2]
Содержание
Особенности
Наличие долгих гласных звуков.
В лексике прослеживается влияние монгольского языка.
Употребление
В Туве используется в быту и в общественной жизни. Выходят книги и газеты на тувинском. Существуют телевизионные программы, страницы в интернете и музыкальные коллективы, использующие тувинский язык.
Письменность
До 1930 года тувинский язык не имел своей письменности. В личной переписке, а с середины 1920-х и в печатных изданиях тувинцы пользовались литературным монгольским языком, письменность которого был основана на традиционном старомонгольском письме.
В 1926 году правительство Тувинской Народной Республики обратилось к советским учёным с просьбой о разработке собственно тувинской письменности. Первый проект тувинского алфавита на основе кириллицы был составлен Бузыкаевым и Брюхановым в 1927 году. Этот алфавит содержал буквы Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ёё, Жж, Ӝӝ, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Ңң, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Хх, Чч, Шш, Ыы. На этом алфавите был издан первый тувинский букварь. Но дальнейшего развития этот проект не получил.
В 1930 году для тувинского языка был введён алфавит на основе латинского (единый тюркский алфавит — яналиф):
A a | B ʙ | C c | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ |
H h | I i | J j | Ɉ ɉ | K k | L l | M m | N n |
Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | Q q | R r | S s | Ş ş |
T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ |
Ь ь |
Буква Ɉ ɉ исключена из алфавита в 1931 году.
В 1941 был разработан, а в 1943 году узаконен модифицированный кириллический алфавит:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ң ң |
О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Дополнительные (по отношению к русскому) буквы тувинского алфавита:
Слова тувинского языка не могут начинаться с буквы Ң.
Соответствие букв латинизированного и кириллического тувинских алфавитов [3] :
Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | A a | И и | I i | П п | P p | Ч ч | С с |
Б б | B в, P p | Й й | J j, Ɉ ɉ | Р р | R r | Ш ш | Ş ş |
В в | B в, V v | К к | K k | С с | S s | Щ щ | — |
Г г | G g, Ƣ ƣ | Л л | L l | Т т | T t | Ъ ъ | — |
Д д | D d, T t | М м | M m | У у | U u | Ы ы | Ь ь |
Е е | E e | Н н | N n | Ү ү | Y y | Ь ь | — |
Ё ё | — | Ң ң | Ꞑ ꞑ | Ф ф | F f | Э э | E e |
Ж ж | Ƶ ƶ | О о | O o | Х х | X x | Ю ю | — |
З з | Z z | Ө ө | Ө ө | Ц ц | S s | Я я | — |
Степной ареал саянской группы
К степному ареалу тюркских относятся западный и центральный диалекты тувинского языка, цэнгэльский (Монголия) и кёк-мончакский (Китай, Монголия) языки.
Литературный язык
В XX веке на тувинском языке создавал произведения ряд авторов:
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Тувинский язык» в других словарях:
Тувинский язык — язык тувинцев (См. Тувинцы). Распространён в Тувинской АССР (139,4 тыс. чел., 1970, перепись) и в МНР (около 20 тыс. чел.). Относится к тюркским языкам (См. Тюркские языки). Имеет 4 диалекта: центральный (лежит в основе общенационального… … Большая советская энциклопедия
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК — относится к тюркским языкам (уйгурская группа). Письменность на основе русского алфавита … Большой Энциклопедический словарь
Тувинский язык — Тувинский язык один из тюркских языков. Распространён в Тувинской АССР (число говорящих 185 тыс. чел.; тувинцы живут также в Монголии и Китае). Имеет 4 диалекта: центральный, западный, северо восточный и юго восточный. Характерные особенности… … Лингвистический энциклопедический словарь
тувинский язык — относится к тюркским языкам (уйгурская группа). Письменность на основе русского алфавита. * * * ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК, относится к тюркским языкам (уйгурская группа). Письменность на основе русского алфавита … Энциклопедический словарь
ТУВИНСКИЙ — ТУВИНСКИЙ, тувинская, тувинское. прил. к тувинец (см. тувинцы). Тувинский язык. Тувинская народная республика. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Тувинский — Орфографияны школаларга таарыштырган тускай өөредилге ному кылдыр көрүп болбас. Чүге дээрге, дүрүмнерниң хемчээли болгаш оларны тайылбырлаанының хевири өөредилге номунуң негелдезин четче хандырып шыдавас. Ынчалзадаа орфографияның дүрүмнери болза … Определитель языков мира по письменностям
ТУВИНСКИЙ — ТУВИНСКИЙ, ая, ое. 1. см. тувинцы. 2. Относящийся к тувинцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Туве, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у тувинцев, как в Туве. Т. язык (уйгурской… … Толковый словарь Ожегова
Язык тюрки — Тюрки (язык) Регионы: Центральная Азия, Поволжье, Приаралье, Прикаспий, Кавказ, Крым, Малая Азия … Википедия
тувинский — см. тувинцы; ая, ое. Туви/нский язык … Словарь многих выражений
Тюркский язык — Тюркские языки Таксон: ветвь Прародина: Южная Сибирь, Алтай Статус: общепризнанная Ареал: от Балкан до Якутии Чи … Википедия
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК, один из тюркских языков. Устаревшее название – урянхайский. В различных классификациях тюркских языков место его определяется по-разному: по классификации Н.А.Баскакова, он относится к уйгуро-тукюйской подгруппе уйгуро-огузской группы (другую классификацию см. в статье ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ). Распространен в Республике Тыва (до октября 1993 – Тувинская АССР, ранее в 20 в. неоднократно меняла свой статус, в 1921–1944 была формально независимой Народной республикой Танну-Тува), где является государственным (русский, по Конституции Республики Тыва 1993, действует на территории республики «как общефедеральный государственный язык»). Тувинцы живут также на юге Красноярского края, в Китае (по разным данным, от 400 до 3 тыс. человек) и в Монголии (около 27 тыс.). Общее число говорящих около 230 тыс. человек, из них в России около 206 тыс. Выделяются четыре диалекта: центральный, западный, юго-восточный и северо-восточный. Наряду с обычным тувинско-русским на границе с Монголией (на юго-востоке) распространено тувинско-монгольское двуязычие и тувинско-русско-монгольское трехъязычие.
Литературный тувинский язык сложился после 1920-х годов на основе центрального диалекта и языка фольклора. До 1930 в качестве официального в Туве использовался старописьменный монгольский язык, в 1925–1931 он изучался в школах. С 1930 применялась письменность на латинской основе (в ее разработке принимали участие многие видные русские языковеды, а также местная интеллигенция и ламаистское духовенство), с 1941 используется письменность на основе русской графики с некоторыми дополнительными буквами. На тувинский язык, согласно «Закону о языках», принятому в Тувинской АССР в 1990, должно к 2001 перейти преподавание всех предметов в национальной школе; в русских школах тувинский изучается как предмет. На родном языке преподается часть предметов в тувинской высшей школе. На тувинском издается различная литература и периодика, ведутся радио- (с 1936) и телепередачи (с 1966).
Первое фундаментальное описание тувинского языка принадлежит Н.Ф.Катанову (Опыт исследования урянхайского языка, 1903), еще ранее (1868) тексты на тувинском языке были изданы В.В.Радловым. Значительный вклад в изучение тувинского языка внесли А.А.Пальмбах, В.М.Наделяев, Д.А.Монгуш, Ш.Ч.Сат и др. исследователи.
Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М., 1961
Тувинско-русский словарь. М, 1968
Русско-тувинский словарь. М., 1980
Монгуш Д.А., Насилов Д.М. Тувинский язык. – В кн.: Государственные языки в Российской Федерации. М., 1995
Сат Ш.Ч. Тувинский язык. – В кн.: Языки мира. Тюркские языки. М., 1997
СОДЕРЖАНИЕ
История
Многие источники говорят, что между Советским Союзом / правительством Российской Федерации и лидерами тувинского народа существует крайняя напряженность с 1944 года, когда Тыва потеряла свою независимость из-за Советского Союза. В 1990 году вспыхнули столкновения между тувинцами и правительством России. Согласно исследованию, проведенному социологами Луком Хагендурном, Эдвином Поппе и Анкой Минеску в 2008 году, тувинский народ хотел быть как можно более независимым от Российской Федерации после распада Советского Союза. Они особенно подчеркнули свою потребность в независимости с точки зрения своего языка и культуры. Исследование показывает, что причина этого частично была основана на предубеждениях. Многие этнические и языковые меньшинства в России конкурируют за экономические ресурсы и строго придерживаются своей индивидуальной идентичности, подчеркивая важность языка и культуры.
С 2000 года Российская Федерация пытается снизить сепаратистские тенденции национальных меньшинств в России, но тенденции сохраняются.
Классификация
Тувинский язык, как говорят в Туве, в основном делится на четыре диалектные группы; Западный, Центральный, Северо-восточный, Юго-восточный.
Фонология
Согласные
В тувинском языке 19 исконных согласных фонем :
Губной | Альвеолярный | Небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ŋ | ||
Взрывной | Ленис | п | т | ɡ | |
Fortis | п | tʰ | k | ||
Аффрикат | это | t͡ʃ | |||
Fricative | безмолвный | ж | s | ʃ | Икс |
озвучен | z | ʒ | |||
Приблизительный | ʋ | л | j | ||
Откидная створка | ɾ |
Гласные
короткий | Длинный | Низкий шаг | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Высокий | Низкий | Высокий | Низкий | Высокий | Низкий | ||
Передний | Необоснованный | я | е | я | eː | я | è |
Закругленный | у | ø | йː | øː | ỳ | ø̀ | |
Назад | Необоснованный | ɯ | а | ɯː | аː | ɯ̀ | à |
Закругленный | ты | о | uː | oː | ù | ò |
Гласные также могут быть назализованными в окружении носовых согласных, но назализация не является контрастирующей. Большинство тувинских гласных в начальных слогах слова имеют низкий тон и не сильно контрастируют с короткими и длинными гласными.
Гармония гласных
В Туве существует две системы гармонии гласных, которые строго регулируют распределение гласных в словах и суффиксах. Гармония заднего плана, или то, что иногда называют «небной» гармонией, требует, чтобы все гласные в слове были либо задними, либо передними. Округляющая гармония или то, что иногда называют «губной» гармонией, требует округления гласного, если это высокий гласный звук и появляется в слоге, следующем сразу за округленным гласным. Низкие округленные гласные [ø] [o] ограничены первым слогом слова, а гласные в не начальном слоге могут быть округлены, только если они соответствуют условиям округления гармонии (оба должны быть высокими гласными [y ] [u] и ему предшествует округленная гласная). См. Харрисон 2001 для подробного описания тувинских систем гармонии гласных.
Грамматика
Существительные
В тувинском существительные используются шесть падежей : родительный, винительный, дательный, аблативный, местный и алельный. Суффиксы ниже находятся перед гласными впереди, однако, за исключением -Je, суффиксы следуют правилам гармонии гласных. У каждого падежного суффикса есть множество вариантов использования и значений, здесь показаны только самые основные варианты использования и значения.
Глаголы
Синтаксис
Запас слов
Система письма
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ң ң |
О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Буква ъ используется для обозначения тонального акцента, например, в eът èt ‘мясо’.
Исторические сценарии
Монгольское письмо
В прошлом тувинцы использовали монгольский в качестве письменного языка.
Позднее Николаус Поппе разработал монгольское письмо для соответствия тувинскому языку. Это первая известная письменная форма тувинского языка.
Тувинская латынь
Алфавит на латинской графике для тувинского был разработан в 1930 году монах тувинский буддийский, Монгуш Lopsang-Chinmit (ака Лубсан Zhigmed). Несколько книг и газет, в том числе буквари, предназначенные для обучения взрослых чтению, были напечатаны с использованием этой системы письма. Позднее Лопсанг-Чинмит был казнен в ходе сталинских чисток 31 декабря 1941 года.
А а | B ʙ | C c | D d | E e | F f | G г | Ƣ ƣ |
Ч ч | Я я | J j | Ɉ ɉ | K k | L l | М м | N n |
Ꞑ ꞑ | О о | Ө ө | P p | R r | SS | SS | Т т |
U u | V v | Х х | Г г | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
Буква Ɉ ɉ была исключена из алфавита в 1931 году.
Pirgi tьʙa düldьꞑ yƶykteri | PYGY TELEGEJNIꞐ PROLETARLARÜ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARÜ KATTÜƵÜꞐAR! |
---|---|
Бирги тыва дылдың үжүктери | Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар! |
Первый тувинский алфавит | Все рабочие и угнетенные народы мира, соединяйтесь! |
К сентябрю 1943 года этот алфавит на основе латиницы был заменен алфавитом на основе кириллицы, который используется до сих пор. В постсоветское время тувинские и другие ученые возобновили интерес к истории тувинской письменности.
Транслитерация
Официального стандарта транслитерации для преобразования тувинского алфавита на основе кириллицы в латиницу не существует. Общие схемы, используемые различными медиа-источниками, основываются на международных стандартах транслитерации других кириллических языков, таких как русский, в то время как тюркологи обычно полагаются на общепринятую орфографию в тюркском стиле.
Положение дел
Тувинский язык
Краткая информация
Носители тувинского языка в массе своей компактно проживают на территории Республики Тыва. По итогам Переписи 2010 года на территории Республики Тыва численность тувинцев составляет 249 299 чел. По всей Российской Федерации проживает 263 934 тувинцев. Тувинцы проживают также в Монголии (20 000 чел.) и Китае (4 000 чел.).
По итогам Переписи 2010 года из 249 299 тувинцев владение тувинским языком указали 241 092 тыс. чел., что составило 96,7 %.
Автоэтнонимы: тыва дыл, тувинский язык. Ранее также использовались названия (экзоэтнонимы) – урянхайский, сойотский, танну-тувинский.
Большинство специалистов выделяют 4 диалекта: центральный, западный, юго-восточный, северо-восточный, а также 2 переходных говора: каа-хемский, тере-хольский.
Тувинцы традиционно вели кочевой образ жизни. В зависимости от хозяйственной деятельности ученые-этнографы выделяли тувинцев-скотоводов (Западная и Центральная Тува) и тувинцев-охотников (Восточная Тува). Современные тувинцы ведут оседлый образ жизни. Скотоводством и охотой занимается лишь малая часть населения.
Генеалогия
По современной классификации тувинский язык относится к степной подгруппе саянской группы тюркских языков.
В диалектной системе тувинского разговорного языка большинство специалистов выделяют 4 зоны: центральный (ареал распространения: Дзун-Хемчикский, Овюрский, Сут-Хольский, Улуг-Хемский, Пий-Хемский районы), западный (ареал распространения: Барун-Хемчикский, Бай-Тайгинский, Монгун-Тайгинский районы), юго-восточный (ареал распространения: Тандинский, Эрзинский, Тес-Хемский районы), северо-восточный (ареал распространения: Тожинский, частично Пий-Хемский районы); выделяют также 2 переходных говора: каа-хемский, тере-хольский. Эта классификация тувиноведами пополнялась, но не пересматривалась.
Современная система диалектов и говоров тувинского языка, история и пути их формирования наиболее полно рассмотрены М.В. Бавуу-Сюрюн [2018]. Ею проанализированы классификационные признаки диалектов и говоров; выявлены наиболее релевантные дифференциальные и интегральные черты диалектов и говоров тувинского языка по отношению к литературному языку и по отношению друг к другу. В состав диалектной системы тувинского языка М.В. Бавуу-Сюрюн вводит идиомы зарубежных групп тувинцев. Таким образом, на основе совокупности лингвистических данных она выделяет: центральный диалект с дзун-хемчикским, эрзин-тес-хемским, улуг-хемским, овюрским и тандынским говорами; западный диалект с бай-тайгинско-барун-хемчикским, монгун-тайгинским, кара-хольским говорами; тере-хольский, тоджинский, цагаан-нурский диалекты; алтайский диалект с кобдоским, цэнгэльским, китайским говорами [2018].
Распространение
Территорией повсеместного распространения тувинского языка является Республика Тыва. Кроме территории Тувы тувинцы живут компактно в селе Усинское Красноярского края РФ (около 500 человек), Северо-Западной Монголии (сумон Буянт, г.Ховд Ховдинского, сумоны Цэнгэл Баян-Ульгийского, Зуун-Бурен и Орхон Сэлэнгинского, Заамар Центрального, Цагаан-Нур Хубсугульского аймаков (всего не более 7 тыс. человек), в селениях Хом, Ханас, Ак-Хава, Чингиль, Кок-Догай, Алагак Синьцзянь-Уйгурского автономного района Китая (не более 2500 человек).
Языковые контакты и многоязычие
В становлении и развитии функциональной стороны современного тувинского языка огромную роль сыграли монгольский и русский языки. Длительные и интенсивные контакты именно с данными языками, преимущественно обусловленные внеязыковыми причинами, привели к значительным внутриязыковым изменениям.
Имеющиеся археологические материалы и палеоантропологические данные свидетельствуют, что предки современных тувинцев жили в непосредственном соседстве с носителями древних монгольских диалектов еще в VI – VIII вв. Далее с покорением войсками Чингисхана Саяно-Алтайского нагорья в начале ХIII в. влияние монголоязычных племен все более усиливалось. Тесные этнокультурные связи тувинцев продолжались и после распада монгольской империи, когда территория Тувы оказалась на стыке владений восточных (халха-монголов) и западных монголов (ойратов). В конце XV в. она находилась в составе государства Алтын-ханов, а в первой половине XVIII в. была в подчинении Джунгарии. Затем в 1757–1911 гг. тувинцы вместе с монголами находились под властью Маньчжурской (Цинской) династии.
Что касается русского языка, то первые этноязыковые контакты тувинцев и русских датируются еще началом XVII в., в связи с установлением торговых отношений России с территориями Сибири и Дальнего Востока и проникновением русскоязычного населения на территорию Тувы. Преобладание тувинского языкового окружения обусловило необходимость знания большинством русскоязычных переселенцев тувинского языка, который служил основным средством общения. Знание тувинского языка было особенно распространено среди купцов, «большинство которых составляли выходцы из соседнего с Тувой Минусинского округа» [Татаринцев 1968]. Эту функцию языка межнационального общения тувинский язык сохранял вплоть до 1944 года.
Русским языком владели лишь те тувинцы, которые имели регулярные контакты с русским населением. При этом довольно неопределенное и неустойчивое в правовом отношении положение русских переселенцев способствовало только меновой торговле с тувинцами, поэтому «…в старой Туве не было объективных предпосылок для овладения русским языком … в массовом масштабе» [Монгуш, Татаринцев 1985]. По мнению Б. И. Татаринцева, своеобразным барьером на пути проникновения русского языкового влияния в Туву служил монгольский язык [Татаринцев 1968: 7]. Поэтому реальные возможности для укрепления позиций русского языка и расширения его общественных функций появились лишь в последние годы существования ТНР (начало 40-х гг. ХХ в.). В этот период русским владела лишь часть населения, в основном представители интеллигенции. Однако уровень их знания был удовлетворительным, что было обусловлено нехваткой учителей, слабым материально-техническим оснащением, отсутствием помещений, однородностью национального состава населения.
Функциональная нагрузка взаимодействующих языков изменилась с вхождением Тувы в состав Советского Союза. С этого времени по мере изменения национального состава населения и распространения тувинско-русского билингвизма функции русского языка постепенно расширялись и укреплялись. Переход тувинской письменности с латинизированного на русский алфавит с 1941 по 1943 гг. также способствовал скорейшей культурной и политической интеграции Тувы в систему Советского Союза.
Современные носители тувинского языка в основном являются двуязычными (тувинский и русский языки). Проживая вне этнической группы, продолжают сохранять и использовать свой родной язык.
В рамках комплексного исследования языковой ситуации в Туве в 2009-2010 гг. Цыбеновой Ч.С. был проведен опрос взрослого трудоспособного населения Тувы. Всего было опрошено 637 респондентов тувинской национальности, возрастная категория: от 18 и выше. Для выявления уровня языковой компетенции современных тувинцев, т.е. насколько, и как хорошо они владеют родным (тувинским) и русским языками нами был задан вопрос «Какими формами тувинского и русского языков Вы владеете?». Проведенное обследование выявило следующую картину владения родным (тувинским) языком:
Формы и степень владения тувинским языком по Республике Тыва
Относительно русского языка опрос выявил преобладание в сторону оценки «хорошо» для всех его форм, доля их стабильна – не ниже 50 %.
Формы и степень владения русским языком по Республике Тыва
Общая доля очень хорошо и хорошо владеющих формами русского языка выглядит следующим образом: «понимаю» – 89 %, «говорю» – 76 %, «читаю» – 88 % и «пишу» – 81,2 %. Здесь наиболее сложными для респондентов оказались навыки говорения (76 %), что, в первую очередь, объясняется отсутствием полноценной русской языковой среды в республике, следовательно, и отсутствием языковой практики. Поэтому при разговоре на русском у тувинцев часто наблюдаются интерферентные явления со стороны родного (тувинского) языка, а для молодежи, жителей центральных районов и города, характерно развитие смешанной речи [Цыбенова 2017].
В деятельности служителей буддийской религии наряду с тувинским и русским применяются тибетский и отчасти монгольский языки [Мартан-оол 2001].
Функционирование языка
Государственный язык Республики Тыва.
На данный момент используется кириллический алфавит, разработанный в 1941 г. Тувинский алфавит состоит из 36 знаков: 33 графемы русского алфавита и 3 графемы, передающие специфические фонемы – ө, ү, ң.
Переход тувинской письменности с латинского на кириллический алфавит был осуществлен с 1941 по 1943 гг.
Литературный тувинский язык сложился в 1940-50-е гг. ХХ в. на основе центрального диалекта. Сегодня он функционирует в письменной и устной формах. Носители языка общаются на своих диалектах, так как общение не вызывает особых трудностей. Наиболее отличными от литературной нормы следует назвать говоры жителей Тоджинского и Тере-Хольского районов (Северо-Восточная Тува) и Эрзинского района (Юго-Восточная Тува). Тем не менее, языковая политика в области образования, современные информационно-коммуникационные сети (Интернет, телевидение) способствуют постепенному нивелированию междиалектных различий.
Семейно-бытовое общение
Семейно-бытовое общение
Наиболее интенсивно тувинский язык используется в сфере семейно-бытового общения. По данным социолингвистического опроса, проведенного в 2009-2010 гг. в Репсублике Тыва, дома, в семье используют тувинский язык 91,3 % респондентов [Цыбенова 2017].
Образование
Образование
Согласно данным статистики в Республике Тыва в 2016-2017 учебном году функционировали следующие виды общеобразовательных организаций:
— с тувинским языком обучения – 4 школы в сельской местности;
— с русским и родным (тувинским) языками обучения – 143 школы, из них в сельской местности – 121 школа, в городах – 26 школ. Большинство таких школ функционирует в моноязычной языковой среде.
В 2017-2018 учебном году на родном (тувинском) языке ведется образовательный процесс в 87 сельских из 219 дошкольных образовательных организаций, процесс воспитания осуществляется в 121 сельских школах.
Средство обучения
В основном во всех образовательных организациях начального, основного и общего среднего образования языком обучения является русский язык. При этом тувинский язык используется как средство обучения на уроках родного языка и литературы с начальной школы и далее.
Предмет изучения
Дошкольное
Тувинский язык существует как предмет в сетке расписания в дошкольных учреждениях с национально-региональным компонентом.
Начальное (1-4 классы)
Тувинский язык существует как предмет в основной сетке расписания (Родной язык и литература)
Основное (5-9 классы)
Тувинский язык существует как предмет в основной сетке расписания (Родной язык и литература)
Среднее (10-11 классы)
Тувинский язык существует как предмет в основной сетке расписания (Родной язык и литература)
Среднее специальное и высшее
Тувинский язык существует как предмет в основной сетке расписания (Родной язык и литература)
Языковых курсов для взрослых нет.
Учебно-методическая литература
Учебную и учебно-методическую литературу сегодня в основном курирует Институт развития национальной школы при Министерстве образования и науки Республики Тыва. Несмотря на объективные трудности в создании национальных УМК, нехватку квалифицированных кадров, сегодня в целом наметилась положительная тенденция во внедрении и разработке учебников нового поколения.
Пресса
В сфере массовой коммуникации преимущественное использование тувинского языка приходится на газетную периодику. Несмотря на проблемы финансирования и сокращение тиражей в настоящий момент на тувинском языке издается 11 газет (4 – республиканского, 7 – муниципального районного значения) и 2 журнала (литературно-художественный альманах «Улуг-Хем» и научно-методический журнал «Башкы»). Следует отметить, что читателями в основном являются люди старшего поколения.
Радио и телевидение
Культура
Культура
Основным рабочим языком культурно-массовых мероприятий вместе с русским, безусловно, является тувинский язык. Репертуар абсолютного большинства коллективов представлен на тувинском языке.
Традиционная культура
В сфере традиционной культуры тувинский язык функционирует повсеместно.
Самодеятельные коллективы
Тувинский язык является одним из основных рабочих языков.
Эстрада
Тувинский язык является одним из основных рабочих языков.
Театр
В настоящее время функционирует несколько театров. Одним из старейших театров является Музыкально-драматический театр им. В. Кок-оола. Театр имеет богатый репертуар: начиная от эстрадных концертов до переводных отечественных и зарубежных спектаклей, пьес и других постановок. Основным рабочим языком является тувинский язык.
Для консолидации съемочных энтузиастов-любителей и мелких клипопроизводителей Тувы по рекомендации Федерального фонда социальной и экономической поддержки отечественной кинематографии создано общественное объединение – региональная Кинокомиссия при Министерстве культуры Республики Тыва. Основной целью деятельности кинокомиссии является создание условий для развития регионального кинопроизводства [По данным Министерства культуры РТ].
Мультипликация
Новая для тувинского языка сфера. В настоящее время мультипликационные фильмы создаются на базе различных центров дополнительного образования. В г. Кызыле функционирует детская студия анимации и кино «Бодарал». Данный центр осуществляет анимационный проект «Тыва-мульт». Целью организаторов проекта является популяризация устного творчества тувинского народа посредством новых информационных технологий, развитие и популяризация анимационного искусства в Туве, создание сообщества мультипликаторов Тувы. Руководитель проекта «Тыва-Мульт» Чапчын С.В. Студия выпускает видеосборник детских анимационных фильмов проекта «Тыва-Мульт».
Мультипликационные фильмы на тувинском языке снимают при различных центрах и в районах республики. Например, педагоги и воспитанники центра дополнительного образования Бай-Тайгинского района, больше известного как киностудия «Авырал», пользуются большой известностью. В начале 90-х годов киностудия «отделилась» от школы и расширила штат, в том числе здесь появились свой оператор и звукорежиссер. Сейчас здесь работают студии кино, телевидения и студия детского театра, клуб английского языка и несколько кружков. «Авырал» создает анимационные фильмы на основе сюжетов тувинских народных сказок.
Музеи
В музеях республики тувинский язык является одним из основных рабочих языков.
Выпуск аудио/видео продукции на языке
В данной сфере тувинский язык представлен широко. На рынке можно найти как любительскую, так и профессиональную аудио- и видеопродукцию.
Наука
Наука
Использование тувинского языка при написании научных трудов тувиноведами практикуется все реже. Поэтому научной литературы на тувинском языке сейчас практически нет. При этом на конференциях регионального республиканского уровня тувинский язык используется докладчиками довольно часто.
Фольклор
Фольклор
Сегодня образцы устного народного творчества тувинцев публикуются малым тиражом. В основном это материалы, собранные любителями и энтузиастами. Например, «Шын сөске чон ынак, шык черге үнүш ынак» (Пословицы, загадки, благопожелания и частушки). Сост. Д. Күжүгет. На тув. языке. Кызыл: Издательско-полиграфический отдел “Билиг”, 2006. 63 с. Тираж 150 экз.
Литература
Литература
В сфере книгоиздания функционирование тувинского языка сдерживается отсутствием финансирования и недостаточным количеством самих работ. Хотя в тематическом плане художественная литература на тувинском языке превалирует, крупными художественными произведениями данная сфера не представлена. Сегодня в свободной продаже трудно найти произведения классиков тувинской литературы, практически отсутствуют красочные, иллюстрированные детские книги, сказки. Специалисты отмечают, что если в начале 90-х гг. ХХ в. тиражи отдельных детских книг доходили до 15 000 экземпляров, то в настоящее время основная масса печатается тиражом 500 – 1000 экземпляров [Бавуу-Сюрюн 2010]. По сведениям Н.М. Очур, в 1995-2008 гг. Тувинским книжным издательством выпущено около 500 книг и брошюр. От всей книжной продукции Тувинского книжного издательства доля книг на тувинском языке составила 70-90 % [Очур 2010].
Религия
Религия
Религиозная сфера является особо значимой для тувинского общества. В шаманизме при совершении ритуалов преимущественно используется разговорная форма тувинского языка (диалект или говор территории проживания) с архаическими оборотами. В деятельности служителей буддийской религии наряду с тувинским применяются тибетский, отчасти монгольский и русский языки [Мартан-оол 2001].
Законодательство
Законодательство
В сфере законодательной деятельности доминирует русский язык. В законодательной сфере на тувинский язык переводятся только основные законы (Конституция).
Административная деятельность
Административная деятельность
Функционирование языков в местном самоуправлении зависит от национальной принадлежности участников коммуникации. Так, в преимущественно русскоязычном коллективе тувинский язык является средством общения только среди самих тувинцев. На селе с относительно однородным национальным составом населения тувинский язык используется широко.
По данным опроса [Цыбенова 2017] в государственных учреждениях Республики Тыва 31,3% опрошенных используют тувинский язык, из них 12,8% в городах и 18,6% в сельской местности.
Языковой ландшафт в основном представлен на русском языке (названия улиц); адресные таблички различных учреждений, как правило, на русском и тувинском языках. Театральные афиши, реклама, частные объявления могут быть представлены на тувинском языке.
Судопроизводство
Судопроизводство
В судопроизводстве, как правило, пользуются русским языком вне зависимости от национальной принадлежности участников процесса. Использование тувинского языка и привлечение переводчика зависит от уровня языковой компетенции во владении русским языком у участвующих лиц, поэтому его применяют по мере необходимости. В судопроизводстве перевод на тувинский язык осуществляется по заявлению.
Промышленное производство
Промышленное производство
В промышленном производстве тувинский язык используется только как средство внутриэтнического общения среди самих тувинцев.
Сельскохозяйственное производство
Сельскохозяйственное производство
В традиционных видах деятельности тувинский язык используется повсеместно. Использование русского языка в данной сфере зависит от типа населенного пункта, от национальной принадлежности участников коммуникации.
Торговля и сфера обслуживания
Торговля и сфера обслуживания
В торговле и сфере обслуживания тувинский язык используется в зависимости от типа населенного пункта и от собеседника. В условиях относительно однородной языковой среды в этих сферах широко используется тувинский язык, в особенности в сельской местности. В городе, где языковая среда неоднородная, язык коммуникации зависит от национальной принадлежности собеседника, его языковых предпочтений (молодое поколение тувинцев предпочитает разговаривать на русском языке).
Транспорт
Транспорт
В городской среде в аэропорту и на автовокзале рейсы объявляются преимущественно на русском языке. Остановки в маршрутных автобусах кондукторами могут объявляться как на русском, так и на тувинском языках. Многие предпочитают говорить на тувинском языке. В сельской местности тувинский язык используется повсеместно
Интернет
Интернет
В сети Интернет тувинский язык представлен такими сайтами, например: www.pisateli-tuvy.ru, www.tyvadyl.ru, http://orlan.tuva.ru, http://www.kuular.ru, http://www.tyvadyl.ru, http://www.tuvancorpus.ru и др. Основной недостаток некоторых сайтов – плохое администрирование: новостная лента, а также рубрики обновляются через продолжительный промежуток времени, тогда как тувинские сайты на русском языке отличаются организованностью и обновляются через каждые два-три дня (www.tuva.asia, www.gov.tuva.ru и др.).
Динамика развития языковой ситуации
В настоящий момент тувинским языком, как родным, владеют большинство коренного населения, в сельской местности проживает довольно много монолингвов. В среднем поколении для большинства он является родным, но в младшем поколении используется все реже. Среди молодежи, выросшей в городской среде преобладают не-носители, не общавшиеся на нем с родителями. Как правило, они понимают речь представителей старшего поколения. Среди детей процент не-носителей становится все больше. Не освоившие язык дети в основном знакомятся с тувинским языком (как языком традиции) в сельской местности и в образовательных учреждениях. Некоторые дети не понимают живой речи.
По итогам переписей различных лет владение тувинским и русским языками коренного населения Республики Тыва выглядит следующим образом:
Численность тувинцев (тыс. чел.)
Из них считают родным тувинский язык (%)
Из них владеют русским языком (%)
По результатам социолингвистического исследования Цыбеновой Ч.С. (2017) тувинский язык родным признали 97,8 % респондентов, русский язык указали 1,4 %. По последовательности усвоения тувинский язык для значительной части респондентов является первичным (76,9 %). На одновременное усвоение тувинского и русского языков указали 19,2 % (см. табл.).
Общие социолингвистические сведения по результатам анкетирования (%)
одновременно оба языка
В целом и данные последних переписей (2002 и 2010 гг.), и полученные нами данные свидетельствуют, что уровень владения тувинским языком у коренного населения Тувы пока достаточно высокий. Этому способствует традиция внутрисемейной передачи языка от поколения к поколению и преимущественно однородное языковое окружение.
Относительно тувинского языка данные показали достаточно высокий уровень владения тувинским языком всеми возрастными группами – выше 80 %. Языковая компетенция у тувинской молодежи почти такая же высокая, как и у старшего поколения (см. рис.).
Формы владения тувинским языком в зависимости от возраста (%)
Общеизвестно, что чем моложе носители языка, тем слабее владение родным языком и, наоборот, чем старше индивид, тем лучше он знает свой родной язык. В данном случае результаты говорят о том, что в условиях более однородной языковой среды возрастные характеристики на языковую компетенцию во владении родным языком влияют менее активно.
Тем не менее анализ показывает и наличие перепадов в значениях некоторых возрастных групп. Например, из выделенных групп более слабое знание (кроме устных форм) характерно для лиц, родившихся с 1971 по 1980 гг. Очевидно это обусловлено изменением языковой ситуации и усилением роли русского языка в советские годы.
Высокие показатели определились у респондентов, родившихся с 1951 по 1960 гг. Их языковая компетенция формировалась в период, когда в тувинских школах преподавание до 7 класса включительно велось на тувинском языке, кроме русского языка и литературы. По мнению Ш.Ч. Сата, именно обучение детей на родном языке сыграло решающую роль в их овладении нормами литературного языка [Сат 1973]. Введение всеобщего семилетнего образования на родном языке, как указывает Д.А. Монгуш, привело к расширению не только сети школ, но и охвату обучением абсолютного большинства детей соответствующего возраста [Монгуш Д. 2009].
Приведенный выше рисунок также показывает, что респонденты понимают и говорят на тувинском языке лучше, чем читают и пишут на нем. Следует добавить, что в Туве преподавание всех предметов (кроме родного языка и литературы) в 8 – 10 классах и в средних специальных учебных заведениях с начала 1950-х годов стало вестись также и на русском языке. Возможно, поэтому начиная с третьей группы, наблюдается разрыв между устными и письменными формами тувинского языка.
В советский период тувинский язык оставался основным средством коммуникации среди тувинцев. Результаты первого социолингвистического опроса, проведенного в 1967 году сотрудниками Института истории, филологии и философии СО АН СССР, показали, что он доминирует во всех сферах личной и общественной жизни тувинцев-сельчан. Так, в семейном кругу на родном языке общались с дошкольниками 99,8 % и со школьниками 100 % родителей. В процессе трудовой деятельности 99,5 % работающего населения предпочитало общаться на тувинском языке. Также 88,2 % респондентов было понятнее читать литературу, слушать лекции и смотреть театральные постановки на родном языке [Сердобов 1968]. Поэтому основным средством общения на селе оставался тувинский язык.
В настоящее время тувинский язык остается быть основным средством коммуникации тувинцев. Как и прежде функционирование языков в республике во многом зависит от типа поселения (городское/сельское), национального состава коллектива (моноэтничный/полиэтничный) и профессиональной специализации учреждений. Другими словами, использование языков зависит от характера той или иной коммуникативной сферы: в официальных сферах доминирует русский язык, в неофициальных – тувинский.
Проблема функциональной дистрибуции тувинского и русского языков все еще остается актуальной. С одной стороны, функциональное соотношение между ними, например, в официальных сферах обусловлено исторически: изначально эта сфера обслуживалась монгольским языком, а затем русским. С другой, в отсутствии конкретных мер по расширению функций тувинского языка как государственного.
В настоящее время межпоколенческая передача тувинского языка детям сохраняется. Однако наблюдается и ее нарушение, в особенности в городской среде. Относительно однородный (тувинский) тип этнической среды, сложившийся в постперестроечные годы в Туве, привел к ухудшению владением большинством населения русским языком. Вследствие такого положения, а также образовательной политики государства в настоящее время наблюдается искусственное нарушение межпоколенной передачи тувинского языка: многими родителями-тувинцами сознательно практикуется использование русского языка как языка межличностного общения со своими детьми, многие из них намеренно отдают неподготовленных детей с ранних лет в классы с русским языком обучения. Общение на русском постепенно становится привычкой в этнически гомогенных браках, в сельской местности, среди молодежи. Ситуация с тувинским языком ухудшается быстрыми темпами, чему способствуют и постепенное распространение сети Интернет, доступность коммуникационного пространства на русском языке (телевидение, радио, пресса, медиа и т. д.), вовлеченность молодежи в различные социальные сети и т. п.
Языковая ситуация в сельских местностях Тувы поэтому является не совсем однозначной и постепенно меняется. Это особенно характерно для центральных районов, приграничных с городским округом. Так, ситуация в с. Сарыг-Сеп (административный центр Каа-Хемского района, расстояние до г. Кызыла около 100 км ), в котором функционируют национальная тувинская и русская школы, является во многом показательной. В последние годы в школе с русским языком обучения неуклонно увеличивается количество учащихся тувинской национальности. Например, в приказе о зачислении в первый класс на 2018–2019 учебный год видим, что из 63 первоклассников 30 являются тувинцами. Основным мотивом, по мнению большинства родителей, является необходимость повышения уровня владения детьми русским языком, лучшая подготовка к поступлению в высшие учебные заведения. Сегодня становится заметным, что значительное количество тувинских детей перестают общаться между собой на родном языке в своей повседневной жизни даже в сельской местности, в этнически однородной среде.
Социолингвистический опрос, проведенный Цыбеновой Ч.С, показал, что, в целом отношение к тувинскому языку у носителей языка положительное [Цыбенова 2017]. Анализ результатов выявил две тенденции: направленную на владение русским языком и связанную с символизацией тувинского языка. В ходе опроса многие респонденты отмечали, что «если не знать тувинского языка, отдалишься от своего народа, если не знать русского, не увидишь светлого будущего» (досл. перевод от «Тыва дылды билбес болза төрээн чондан хоорлур апаар, орус дылды билбес болза от дег чырык көрбес апаар»). Приведенное высказывание является ярким примером того, какую роль выполняет сегодня русский язык в жизни современного тувинского общества. Так, ответы на вопрос о необходимости владения языками показали, что значение параметра «очень важно» несколько выше у русского языка (78,0 %), чем у тувинского (72,8 %). Ответы на вопрос о том, какие языки необходимо изучать их детям также выявили доминирующее положение русского языка (86,6 %), затем следуют тувинский (73,7 %) и иностранный (66,8 %) языки.
Значение тувинского языка для будущих поколений выяснялось вопросом «Хотели бы Вы, чтобы Ваши дети знали тувинский язык?». Большинство респондентов ответили положительно – 95,0 %. При этом была выявлена положительная корреляция по параметру «возраст», т.е. чем моложе носители языка, тем ниже показатели по параметру «тувинский язык» (см. табл.).
Значение тувинского языка для детей в зависимости от возраста (%)