унесенные призраками с какого возраста детям
«Унесённые призраками»: скандал про проституцию и как все обстояло на самом деле
Прошло 15 лет после его выхода, и вдруг кого-то осенило, что на самом деле мультфильм посвящен теме детской проституции, и что якобы сам Миядзаки где-то там признавался в этом. Vk-паблик Студия GHIBLI разобрался в тонкостях перевода и опроверг эту теорию.
Кадр: Studio Ghibli
湯 или ゆ(хирагана) — с японского действительно переводится как «Ю» — «горячая вода». Из японской Википедии: «ゆ размещается на входе в общественные бани сэнто в значении «Добро пожаловать!»». И только-то. Ничего «недетского». Причём символ записывают именно хираганой для того, чтобы это было понятно даже маленьким детям, словарный запас которых пока невелик.
湯女 — «женщина горячей воды» — «юна», то есть, «банщица». Далеко не все, а только некоторые юна, были тогда проститутками. И не все бани предлагали интимные услуги. Что с того, что некоторые банщицы после закрытия подрабатывали проституцией? О простых трудягах-банщицах статьи писать неинтересно, сенсации не получится.
Всё же, если предположить, что юна были проститутками, то в своём фильме Миядзаки их таковыми не показывает и никакого секса не демонстрирует. Бордели ему тут не нужны по сценарию. Уж если режиссёр и решает говорить об этом, то делает это прямым текстом, без намёков.
Например, в «Принцессе Мононоке» на 34-й минуте во время разговора о женщинах проскакивает фраза: «Этих женщин госпожа Эбоси набрала из местных борделей». Но никто же не поднимает вой о проституции в Мононоке!
湯婆婆 — Юбаба — старуха, хозяйка бани. В фильме хорошо видно, как она убрала почти все иероглифы фамилии и имени 荻野 千尋 из подписи на договоре Огино Тихиро, оставив только 千, у которое читается как « Сэн».
Первый иероглиф имени Тихиро стал читаться по-другому. То есть, это не новое имя или псевдоним, а фактически сокращение старого, но с другим чтением. Был Петров Василий, а стал просто Вася. Важно понимать, что не Тихиро была вынуждена изменить своё имя (как говорится в исходной статье), а сама Юбаба сделала так для того, чтобы Сэн осталась у неё служить, забыв своё настоящее имя, как это случилось с Хаку. Очевидно, что никакого неприличного подтекста в смене имени девочки тоже нет. Это довольно распространено в разных культурах, когда нового человека, только вошедшего в какое-нибудь общество, начинают звать по-другому.
Безликий и его интерес к Тихиро
Кадр: Studio Ghibli
Для некоторых зрителей это один из самых непонятных моментов, а непонятность требует разъяснения. Автор исходной статьи тут упростил до примитива инстинктов и написал: «он просто хотел её». Ни тебе обоснований, ни объяснений. К тому же, в этой теории смущает то, что после купален Тихиро спокойно взяла Безликого с собой в поезд и затем гуляла с ним одна по тёмному лесу. Не очень умно ходить в чаще леса ночью вместе с тем, кто только что пытался тебя «купить», не так ли?
Вспомните одинокого призрака: какой он ненужный, бесцельный, бесхарактерный, пустой. Даже в мире Юбабы он чужой: на него не действует магия, он даже видит Тихиро на мосту, когда та идет, затаив дыхание.
Во время второй встречи Сэн замечает его и из вежливости кланяется, проходя мимо. Она не такая, как все — единственная, кто заметил одинокого Безликого и проявил к нему уважение, что вызывает его любопытство. Подобный интерес весьма характерен для одинокой персоны, на которую вдруг обратили внимание.
Именно поэтому, а не затем, чтобы помыться, Безликий приходит к купальням. Выливая воду, Сэн встречает призрака в третий раз и, оставив дверь открытой, впускает внутрь. Ей от него ничего не надо, она просто пожалела Безликого, стоящего под дождём на улице.
Став свидетелем жадности толпы, собирающей золото с пола, Безликий изменяется подобно зеркалу, что подчёркивается сценами поедания лягушонка и тех двоих, обретением их голосов и видимо, черт личности. И теперь это зеркало отражает отнюдь не самое красивое в природе человека. Ему самому от этого плохо настолько, что он требует Сэн, надеясь, что в её присутствии он вернётся хотя бы к прежнему состоянию.
Кадр: Studio Ghibli
Далее, проглотив горькое лекарство, он очень зол и обижен на девочку. Но в то же время, по-прежнему стремится к спасению и верит ей, убедившись, что наполнение желудка не удовлетворяет внутреннюю пустоту.
Кадр: Studio Ghibli
В конце концов, превратившись в безмолвного спутника Тихиро и оказавшись у Дзенибы (уравновешенной сестры Юбабы), бесхарактерный оборотень получает занятие — помогать по хозяйству. Трагедия Безликого — в безделье и одиночестве. Пустоте, которая должна быть заполнена. Миядзаки как бы даёт понять, что доброта, забота и труд — вот то, что сможет заполнить эту пустоту и спасти пропащую душу.
Источник: pinterest.com
Ближе к концу в исходной статье пишут про какое-то интервью Миядзаки, в котором будто бы он что-то говорил о проституции, детях и всем подобном. Где можно почитать это интервью? Почему везде попадаются только косвенные цитаты, вырванные из контекста и без ссылок на источник? Этак великому режиссёру можно приписать любую фразу и по-своему ей манипулировать.
Что для вас важнее — решайте сами. То есть, в анимационном фильме присутствуют незначительные нюансы, которые могут дать повод при определённом желании толковать их как упоминания проституции, что, впрочем, никак не тянет на «новый смысл» всего фильма. Не обязательно сильно разбираться в японской истории и мифологии, чтобы заметить — в «Унесённых призраками» проституция не то, что не демонстрируется, там даже не говорят об этом.
В деятельности Тихиро в банях ничего предосудительного нет — она исполняет роль уборщицы, а затем ученицы банщицы. Неважно, все юна были проститутками в банях эпохи Эдо или не все — главное, что в фильме Миядзаки юна не занимаются проституцией. Это надо помнить, когда, поддавшись влиянию статьи о проституции, захочется пересмотреть мультик и поискать там сомнительные намёки.
Источник: pinterest.com
Фильм о другом. О чём именно — Хаяо Миядзаки чётко и доступно сформулировал в своих широко распространённых интервью об этом фильме. Наконец, не найдено никаких подтверждений того, что Миядзаки действительно говорил об «Унесённых призраками», как о фильме, посвящённом именно такой серьезной теме.
P.S. Об особенностях перевода названия фильма.
В оригинальной версии мультфильм называется 千と千尋の神隠し («Сэн то Тихиро но камикакуси» — «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро»).
Источник: Studio Ghibli
Западные прокатчики, вероятно, посчитали, что два непонятных слова не привлекут внимание зрителей и поменяли название на «Spirited Away» («Унесённые призраками»). Это явно вызывает ассоциации с «Унесёнными ветром» — популярным фильмом, напоминание о котором вызовет у западного зрителя живой интерес.
Зато японский зритель сразу обратит внимание на игру слов в оригинальном названии. Слитное прочтение двух первых иероглифов звучит почти как омоним «сэнто» — японские общественные бани. В таком случае всё название фильма может быть прочитано в значении «Тихиро, скрытая духами в бане». В древней Японии существовало поверье, что духи или божества 神 (kami) могут похитить или спрятать 隠す (kakusu) человека, а затем вернуть его через несколько лет. Считалось, что некоторые kami могут спрятать не только человека, но и его имя.
Хаяо Миядзаки: как начать смотреть его фильмы
5 января 2021 года Хаяо Миядзаки исполнилось 80 лет, и почти 60 из них он посвятил анимационному кино. В новой серии цикла рассказываем, можно ли делить его фильмы на детские и взрослые, а также о приключениях, еде, экологии и других важных темах его творчества
Но дело еще и в скрупулезности, с которой режиссер подходит к созданию миров своих мультфильмов. Где бы ни разворачивались события — в Японии, в идеализированной приморской Европе или в постапокалиптических лесах и пустынях, — всякий раз зритель переносится в новый мир, одновременно незнакомый и узнаваемый благодаря множеству бытовых деталей. И даже если речь заходит о страшном — будь то месть, вооруженные конфликты или рассерженные духи, — от завораживающей красоты фильмов Миядзаки перехватывает дыхание.
С чего начать
«Унесенные призраками» — история современной японской девочки Тихиро. Вместе с родителями она переезжает в новый дом, и по дороге они натыкаются на городок, похожий на заброшенный луна-парк. В пустующих ресторанчиках обнаруживаются горы угощений: несмотря на предостережения Тихиро, взрослые накидываются на еду и превращаются в свиней. Девочка понимает, что оказалась в потустороннем мире. Чтобы спасти родителей и вернуться в реальность, ей приходится работать на духов и божеств.
Постер к фильму «Унесенные призраками». 2001 год © Studio Ghibli
«Унесенные призраками» — история не только о прохождении инициации и преодолении себя, но и о важности детского восприятия. Тихиро спасает родителей не столько благодаря обретенной самостоятельности, сколько потому, что она ребенок — наивный, открытый, доверчивый и готовый поверить в чудо. Если рассмотреть постер, с которым мультфильм вышел в прокат в Китае, можно увидеть маленькую напуганную Тихиро, сидящую в углу в майке и шортах. На стене у нее за спиной — фреска с портретами магических существ, но главная героиня фрески — тоже Тихиро, только в традиционной японской одежде. Тихиро с фрески успокаивающе гладит по голове Тихиро, сидящую на полу. Не могущественная магия, а сам ребенок как будто защищает себя от взрослого мира.
Что смотреть дальше
После «Унесенных призраками» можно посмотреть мультфильм «Рыбка Поньо на утесе» (2008) — едва ли не самый красивый из созданных Ghibli. На первый взгляд детский, мультфильм только кажется таким: деление фильмов Миядзаки на взрослые и детские достаточно условно — «взрослые» ленты понятны аудитории любого возраста, а «детские» интересны взрослым.
Пятилетний Сосукэ живет у моря вместе с мамой по имени Риса. Кажется, она больше времени уделяет своим подопечным из дома престарелых, чем сыну, но при этом Риса — вполне положительный персонаж. Отец Сосукэ все время работает на корабле и дома не появляется. Однажды мальчик находит на берегу банку с застрявшей в ней рыбкой. Лизнув поцарапанный палец Сосукэ, рыбка — оказывается, что ее зовут Брунгильда и на самом деле это дочь колдуна и морской богини, — начинает превращаться в девочку по имени Поньо и решает завязать с морской жизнью. Брунгильда — имя валькирии из германо-скандинавских мифов, средневековой поэмы «Песнь о нибелунгах» и цикла опер Рихарда Вагнера. Имя главной героини — не единственная отсылка к нибелунгам. Верховный бог Один наказал Брунгильду за ее свободолюбие, усыпив и оставив на вершине горы в магическом защитном кольце. Так и своенравная Поньо засыпает, и Сосукэ вслед за Зигфридом должен преодолеть все препятствия и разбудить Брунгильду. Правда, в отличие от героя эпоса, мальчик проходит не через кольцо огня, а сквозь волны и разрушает не доспехи легендарным мечом, а стеклянную банку обычным камнем.
Кадр из фильма «Мой сосед Тоторо». 1988 год © Studio Ghibli
Еще один «детский» фильм Миядзаки — «Мой сосед Тоторо» (1988). Это история двух сестер — одиннадцатилетней Сацуки и четырехлетней Мэй. Вместе с отцом девочки переезжают из города в деревню, поближе к больнице, где лежит их мама. Там они знакомятся с черными чернушками (те же персонажи встречаются в «Унесенных призраками» — там они носят уголь в котельной) и Тоторо, странным мохнатым существом, которое спит днем, а по ночам летает на волчке. Магия и повседневность оказываются тесно переплетены: игры девочек с Тоторо — такая же часть жизни, как уборка дома, школа, сбор овощей с грядки.
Кадр из фильма «Навсикая из Долины ветров». 1984 год © Top Craft
Кадр из фильма «Небесный замок Лапута». 1986 год © Studio Ghibli
Теперь можно перейти к «Небесному замку Лапута» (1986). Этот фильм сильно повлиял на японскую видеоигровую индустрию, хотя сам Миядзаки всегда демонстрировал отсутствие интереса к видеоиграм. Фильм рассказывает о приключениях Пазу, мальчика из шахтерского городка, и таинственной девочки Ситы, упавшей с неба. Сита принадлежит к древней цивилизации, жившей на небесном острове Лапута. Вместе дети, спасаясь от погони и прерываясь на бои с воздушными пиратами, отправляются на поиски острова, название которого позаимствовано из «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта (при этом сюжет мультфильма никак не связан с книгой).
Кадр из фильма «Принцесса Мононоке». 1997 год © Studio Ghibli
Рецензия на аниме-фильм «Унесенные призраками»
Изумительная волшебная аниме-сказка о маленькой девочке, которая учится взрослой жизни в поразительном мире потусторонних существ
Трейлер
Десятилетняя Тихиро с родителями переезжает в новый дом. По дороге отец девочки решает срезать путь и заезжает на старую дорогу, которая, как оказывается, ведет не к жилым домам, а к заброшенному курорту, выстроенному вокруг роскошной многоэтажной бани. Когда на одном из прилавков обнаруживается только что приготовленная и очень аппетитная еда, родители Тихиро тут же набрасываются на кушанья и, к ужасу девочки, превращаются в свиней. Оказывается, что курорт не заброшен – его населяют потусторонние существа всех видов и размеров, которые по ночам обслуживают собирающихся со всей Японии почтенных природных божеств. Поскольку люди могут находиться в мире призраков, лишь если они заняты делом, Тихиро вынужденно устраивается в баню уборщицей и подписывает договор с владелицей заведения, коварной и алчной колдуньей Юбабой.
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Нарисовав в 1980-х два полнометражных мультфильма, преимущественно адресованных девочкам («Мой сосед Тоторо» и «Ведьмина служба доставки»), режиссер Хаяо Миядзаки решил начать новое столетие с еще одной «женской» картины, которая бы заполнила образовавшуюся возрастную лакуну. «Тоторо» был нарисован для дошкольниц и младшеклассниц, «Служба доставки» – для старшеклассниц-тинейджеров, а девочки 10-12 лет остались неохваченными, и режиссер, хорошо знавший нескольких «барышень» этого возраста из семей его друзей, полагал, что не может уйти на пенсию, пока не выпустит подходящую для них ленту.
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Сперва Миядзаки подумывал экранизировать какой-нибудь популярный комикс. Но комиксы, публиковавшиеся в журналах, которые читали его маленькие знакомые, были, как правило, романтическими историями – увлекательными, но, на взгляд режиссера, не развивающими девочек и не предлагающими им достойные образцы для подражания. Постановщик не хотел демонстрировать первую любовь. Он хотел показать, как капризная, трусливая, ленивая девочка, попав в беду, находит душевные силы, чтобы преодолеть свои недостатки и всего за несколько дней повзрослеть – стать ответственной, серьезной, заботливой и работящей. Миядзаки надеялся, что, увидев такую, очень похожую на них героиню, девочки поверят в собственные способности и начнут мечтать не только о том, как найти «принца» и удачно выйти замуж. Конечно, в его фильмах и раньше встречались достойные подражания девочки и девушки. Но, за исключением девочек из «Тоторо», то были идеализированные героини, с которыми простым маленьким японкам трудно было себя отождествить.
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Пробуя и отвергая то один, то другой потенциальный сюжет, Миядзаки обратил внимание, что снова и снова возвращается к теме традиционной японской бани. Эти заведения, часто строящиеся на почитаемых горячих источниках, всегда казались режиссеру местом причудливым и таинственным, где люди очищают не только тела, но и души. В бане на «малой родине» Миядзаки была вечно запертая дверь, и постановщик не раз на досуге придумывал истории о том, куда эта дверь может вести. И однажды из этих фантазий родилась история о тайной курортной бане для уважаемых призраков, духов и божеств. Ведь не одни же люди любят расслабляться после тяжелого трудового дня – или тяжелого трудового года!
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Так начал складываться сценарий «Унесенных призраками» – оригинальное сочинение Миядзаки, которое, однако, наполнено отсылками к японской мифологии и литературной классике. Так, попадание главной героини в причудливую нечеловеческую реальность сразу вызывает в памяти «Алису в Стране чудес», а в ведьме, которая с помощью волшебного угощения превращает людей в свиней, легко узнать Кирку (или Цирцею) из гомеровской «Одиссеи». Напомним, что Миядзаки уже цитировал «Одиссею» в «Навсикае из Долины ветров», дав заглавной героине гомеровское имя. Конечно, намеков на национальную традицию в «Унесенных» куда больше, и при желании можно написать целый трактат о связи фильма с японской культурой.
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
После удивительного даже для Миядзаки триумфа «Принцессы Мононоке» режиссер рисовал свою следующую картину уже в статусе не выдающегося аниматора, а «живого бога», и вышедшие в 2001 году «Унесенные» в самом деле получились божественными. Ну, почти божественными, потому что «непогрешимыми» их все же не назвать. Например, фильм в некоторых сценах полагается на неправдоподобные совпадения и выгодные для героини, но логически необъяснимые правила волшебного мира. Чем, скажем, обосновать то, что Юбаба поклялась давать работу всем, кто об этом попросит? Разве это выгодно для ее заведения? И насколько вероятно то, что Тихиро в бане натыкается на, вероятно, единственное волшебное существо, с которой у нее давняя, случайно установленная связь? И, кстати, если Юбаба превращает случайно забредших в баню людей в свиней, а ее подчиненные пускают хрюшек на колбасу, то разве не должна ведьма быть абсолютной злодейкой, а не существом, к которому по ходу действия режиссер пытается вызвать симпатию?
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Это, впрочем, лишь мелкие, видные только внимательному взрослому зрителю пятнышки на ярчайшем солнце под названием «Унесенные призраками». Многие критики считают эту ленту лучшей в истории японской анимации. И хотя мы ставим «Принцессу Мононоке» чуточку выше в табели о рангах, поскольку считаем ее более глубоким и драматичным полотном, мы совершенно согласны со всеми славословиями в адрес «Унесенных», которые только были опубликованы с 2001 года.
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Потрясающая анимация и детальнейшая графика, роскошный дизайн, колоритнейшие второстепенные персонажи, главная героиня, трансформацию которой в течение фильма можно сравнить разве что с превращением Сары Коннор в «Терминаторе» из простой официантки в спасительницу человечества… А также мистика, магия, душевность, японская религиозность, ненавязчивые поминания экологии… И, конечно, увлекательный и динамичный сюжет с несколькими непредсказуемыми поворотами. А еще щепотка романтики. Миядзаки не стал включать в картину полноценную «первую любовь», но все же не забыл, что 10-летним японским девочкам нравятся истории с участием привлекательных «принцев» (в «Унесенных призраками» это превращающийся в мальчика дракон – дух маленькой, но бурной речки).
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
О больших и малых достоинствах ленты можно, кажется, написать целую книгу, и среди них очень трудно выбрать главное. Может быть, это удивительное сочетание таинственности бани для божеств с ее сатирической узнаваемостью как «обычного» бизнеса с вороватыми служащими и крикливыми менеджерами? А может быть, это ощущение, что «Унесенные», при всем их размахе, затрагивают лишь малую толику чудес мира духов и что Миядзаки при желании мог бы годами рисовать об этом мире фильмы, ни разу не повторяясь и раскрывая все новые его тайны? Или же это проявляющиеся в каждом кадре доброта режиссера и его любовь к родине, к ее истории и культуре, которая, однако, ничуть не противоречит прогрессивности Миядзаки и его желанию видеть девушек и женщин не только домохозяйками, но и сотрудницами и начальницами?
Кадр из аниме-фильма «Унесенные призраками»
Одним словом, «Унесенные призраки» – это шедевр, и вскоре после выхода картины это признал весь мир. Сначала лента покорила Японию («Унесенные» стали первым в истории фильмом, который собрал более 200 миллионов долларов до выхода в американский прокат), а затем получила «Золотого медведя» Берлинского фестиваля и «Оскар» как лучший полнометражный мультфильм. Зарубежные критики осыпали ее похвалами, а фанаты аниме грезили о том, что потрясающий успех «Унесенных» заставит включить японскую анимацию в мировой мейнстрим наравне с голливудскими художественными картинами и мультфильмами.
Как мы теперь знаем, этого не случилось, но Миядзаки был в этом не виноват. Просто в таких случаях один в поле не воин, а японская мультиндустрия не поддержала своего классика потоком если не равноценных, то сравнимых по сути семейных «мультбастеров», которые могли бы устремиться в пробитую Миядзаки брешь в международном восприятии аниме. Что ж, зато она сохранила свое лицо как «индустрия для фанатов». Это тоже дорогого стоит.
Унесенные призраками: смысл, вложенный автором и мнения фанатов
Любое популярное произведение вызывает массу обсуждений и со временем обрастает сотнями трактовок от философствующих поклонников и недругов. Иногда они вводят в такое сильное заблуждение, что полностью меняют отношение к некогда любимой истории.
Так получилось и с аниме «Унесенные призраками». Стоило кому-то преподнести свою версию скрытого в картине смысла, как добрый, поучительный и трогательный фильм о маленькой девочке превратился в грязную историю с неприятным подтекстом.
Поэтому сегодня мы разберем эту картину, основываясь в том числе на авторском видении и смысле, вложенном в свое произведение самим Хаяо Миядзаки.
Кратко о сюжете
За 19 лет полнометражный аниме-фильм «Унесенные призраками»
не утратил своей популярности и по-прежнему занимает топовые места в рейтингах лучших фильмов мирового кинематографа.
Это без преувеличения шедевральная работа Миядзаки заслужила Оскар в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм» в 2003 году, а также множество других престижных наград в бесконечных номинациях с приставкой «лучший». В Японии картина в свое время обошла даже знаменитый «Титаник», став самым кассовым фильмом в истории.
По сюжету главная героиня Тихиро десятилетняя девочка переезжает с родителями в другой город. Заблудившись в новой местности, семья попадает в мир, наполненный колдовством, духами и различными существами. Родители из-за своего бесцеремонного поведения, несвойственного для японцев, почитающих культуру и этикет, превращаются в свиней.
И теперь Тихиро придется пройти ряд испытаний, чтобы спасти родителей и вернуться в обычный мир. Для этого она устроится на работу к злой колдунье Юбабе в бани, где клиенты это духи и различные божества.
Что же хотел донести до зрителя Миядзаки и почему аниме «Унесенные призраками» вошло в список лучших фильмом всех времен и народов.
О важности слов и имен
Имена всех персонажей тщательно подобраны, отражая предназначения каждого из них. И здесь также присутствует магия наряду с древним японским поверьем. Юбаба лишает Тихиро имени, оставляя лишь один иероглиф — Сэн (в переводе «тысяча»). Забывая свое имя человек лишается и прошлого, а значит полностью теряет себя, «умирает» как личность. Им можно управлять или полностью уничтожить.
Так произошло с Нигихаями Кохакунуси «хозяином Янтарной реки», а теперь
Хаку, который служит Юбабе и обучается у нее колдовству, но не помнит, кто он и откуда. Возвращая же себе свое настоящее имя, можно вновь «ожить» и вернуть свободу.
Имя колдуньи Юбаба означет «старая баньщица» или «старуха из купален», а дедушка Камадзи — «дед-котелок» или по-другому «старый истопник».
Мультфильм пропитан магией и колдовством. Большое значение играют слова и действия персонажей. От своего нового друга Хаку, Тихиро получает наставление — настойчиво требовать работы и ни в коем случае не отвлекаться от этой темы с Юбабой. Ведь если разговор пойдет в другую сторону, колдунья с легкостью завладеет душой и разумом Тихиро.
В оригинале картина называется «Сэн то Тихиро но камикакуси» в переводе «Сэн и похищенная ками Тихиро», где камикуси это «ками прячет», а ками — японские духи, которые согласно поверьям могут похищать и прятать человека много лет. Однако название было адаптировано под европейского зрителя — «Унесенные призраками». Возможно, оно придает больше загадочности, не раскрывая сразу задумку картины.
Расплата за бесцеремонность
В аниме «Унесенные призраками» не только обстановка и быт, но также традиции и древние обычаи показаны настолько детально, что по нему вполне можно изучать японскую культуру. Если бы родители Тихиро помнили о них и чтили, то не превратились бы в свиней.
Еще по заброшенной дороге к злосчастному туннелю им встречались знаки, но они не обратили на них внимание.
Сначала они проехали дерево, к которому прислонены обветшалые ритуальные врата, обозначающие в японской религии синто вход в потусторонний мир ками. А затем и свалку из домиков для подношений богам. Обычно такие домики украшают и приносят к ним еду, чтобы задобрить духов. А в таких заброшенных и грязных домиках могут обитать очень недовольные, злые духи.
Ну и сама статуя ками на входе в туннель также не вызвала у родителей никаких подозрений. Не говоря уже о том, чтобы вот так запросто разгуливать по опустевшему городу и набрасываться на угощение, приготовленное явно не для них.
Культ еды
В фильме настолько красочно показана еда, что многие фанаты, добыв рецепты, хвастаются в сети самодельными булочками на пару, которые мелькают в кадрах.
Кроме суши тут мы видим и традиционные японские блюда — рис с горохом, сладкий картофель, кальмар, начиненный рисом, бисквит кастелла, который маленькими кусочками ест Безликий в гостях у Дзенибы, звездочки-леденцы, которыми Рин кормит угольков. И много-много других блюд.
Еда в фильме также имеет метафорическое значение. Сладкий и горький пирожки для Тихиро и ее друзей — лекарство, способное избавить от душевной боли и спасти от смерти. Желание хорошенько наесться, которое испытывают не только родители Тихиро, но и работники бани, а также Безликий, символизирует неутолимый внутренний голод. Но об этом мы еще поговорим ниже.
О главных человеческих пороках
Сюжет с самого начала показывает нам к чему приводит человеческая жадность и невоспитанность. При взгляде на поведение родителей Тихиро даже удивительно, что девочка умеет вести себя сдержанно и более благоразумно.
О том, что такое аниме и почему его любит Илон Маск читайте здесь
Жадностью пропитано практически все окружение Юбабы. И сама она, больше всех погрязла в алчности и жажде наживы. Богатство и роскошь так затмили ее разум, что она не в состоянии отличить любимого сыночка Бо от подмены.
В фильме очень хорошо показано, как богатство способно ослепить человека, а шанс разбогатеть на халяву ставится выше цены собственной жизни.
Уникальность героев
Хаяо Миядзаки удалось показать всю суть сказочной истории без типичного разделения героев на злодеев и добрых. Все персонажи при взаимодействии друг с другом гармонично раскрывают обе стороны своей души — и хорошую и плохую. Эта нить прослеживается на протяжение всего фильма.
Рин, которая сначала грубит и тюкает Тихиро, после показана как заботливая и ответственная старшая подруга. Страшный и ворчливый Камадзи скрывает за своей внешностью добрую душу. Хаку оказался не таким уж идеальным, когда выяснилось, что он занимается темными делами по наставлению Юбабы. Жестокий, капризный и ленивый Бо, становится смелым, забавным и отстаивает справедливость. Даже Юбаба — злая, ужасная колдунья, тает от материнской любви и выполняет обещание.
И, наверное, самым красочным и говорящим перевоплощением остается поведение Безликого. Он тих и незаметен, если на него не обращать внимание, страшен и ненасытен рядом с подобными существами, немного стеснителен, озадачен и щедр с Тихиро, а в домике у Дзенибы скромен, воспитан и трудолюбив.
Инициация и вынужденное взросление Тихиро
С психологической точки зрения историю о Тихиро можно рассматривать, как проблему идентичности, становления личности через внутренний травматический мир маленькой девочки. Тогда весь фильм становится наполнен символами, а герои, встречающиеся на пути Тихиро — метафорические персонажи, отождествляющие собой страхи, проблемы, переживания в момент взросления.
В начале фильма мы видим как Тихиро тяжело дается переезд и разрыв с прошлой жизнью. Она кажется нам капризной и безучастной к происходящему, тогда как ее родители вполне довольны предстоящими переменами. Они оживленно беседуют, смеются, не обращая внимания на подавленное настроение дочери.
Тихиро испытывает беспокойство, страх. Ее пугает то что впереди и она не желает заглядывать в непонятное ей будущее. С похожими проблемами сталкиваются многие дети, если не получают поддержки от самых близких людей.
О творческом пути Хаяо Миядзаки можно прочитать здесь
События, в том числе и разрыв с родителями, заставляют Тихиро через душевную боль и страх адаптироваться к миру взрослых, преодолеть внутренние барьеры, взять ответственность за происходящее на себя. Она быстро учится и делает верные шаги, проявляя свои лучшие стороны и помогая другим.
Есть мнение, что мальчик-дракон Хаку это другая, сильная сторона, дух Тихиро, которая проявляется в момент расщепления личности. Она имеет свойство замереть в состоянии душевной травмы до поры до времени. Так же как Хаку служит колдунье и тайком помогает Тихиро прийти к свободе, эта сторона девочки ждет своего часа, чтобы либо избавиться от травмы, либо погрязнуть в ней навсегда.
Проблемы социализации
Неожиданно попав в чуждый мир, где нет привычного окружения, Тихиро испытывает утрату групповой идентичности. И здесь она может стать такой же или утвердиться в целостности своей личности. То же говорит ей Безликий: «Чтобы приобщиться к миру взрослых, чтобы стать одной из них, ты должна стать ненасыщаемой, жадной».
На примере Безликого проблема утраты личности и групповой идентичности раскрывается как нельзя лучше. Безликий одинок, потерян и несчастен. Присматриваясь к окружению и пытаясь соответствовать ему он поглощает все подряд, не успевая разобраться, нужно ему это или нет. Поэтому не получает ни насыщения, ни удовлетворения.
И здесь очень хорошо раскрыты принципы гештальта: подмена понятий и замена потребностей. По закону возникающий гештальт должен всегда иметь завершение. А если гештальт закрыть не удается, то возникает чувство неудовлетворенности, незаконченности, что приводит к сбоям и даже серьезным психологическим травмам.
Пытаясь чем-то заполнить чувство внутренней пустоты, люди зачастую пытаются достичь удовлетворения ложным пресыщением. Например, перееданием, чрезмерным общением, бессмысленной тратой денег или, наоборот, их накоплением.
Чтобы обрести душевное равновесие, разобраться в себе и избавиться от травмы нужна работа над собственными страхами и смелость. Для Тихиро таким исцелением стала поездка к «страшной колдунье», как назвал Дзенибу дедушка Камадзи. И очень символично, что в это путешествие Тихиро отправилась с Безликим.
Если вы заметили, то ужасный ненасытный дух, который поглощал в купальне еду вместе с личностями, за столом у Дзенибы ведет себя воспитанно и культурно. Теперь он не спеша и с удовольствием, маленькими кусочками ест угощение.
По возвращению Тихиро решает все проблемы уже спокойно, уверенно и без страха. Ведь Безликий, олицетворение ее групповой идентичности, нашел свое место. Хаку, как другая сторона ее личности, исцелился и вспомнил свое настоящее имя и прошлое, а воссоединение с родителями случится уже очень скоро.
На прощанье Хаку наставляет Тихиро: «ни в коем случае не оборачивайся пока не выйдешь из туннеля». И в этом также кроется истина — не стоит возвращаться, погружаться в прошлое. Пережитый опыт необходимо помнить, чтобы использовать его как важный и нужный урок на пути к новому.
Политический подтекст и домыслы фанатов
В 2014 году в русскоязычном интернете появилась новая трактовка «Унесенные призраками», в которой раскрывалась тема проституции, в том числе и детской. Сексуальный подтекст заключался не только в предназначении японских купален, но и в нездоровом интересе Безликого к маленькой Тихиро.
Тайна купален
В Японии омовение, посещение бань или купален на термальных источниках, важная часть древней культуры и религии. В синто считалось, что вода смывает грязь не только с тела, но и души, оздоравливая и очищая человека телесно и духовно.
Раньше бани в Японии строились при храмах только для священников. Позже появилось и их коммерческое назначение. В период Эдо стали появляться бани, особенностью которых были пикантные услуги молоденьких девушек — Юна (湯女 — женщина горячей воды или попросту баньщица).Однако не все Юна в банях оказывали такие услуги или же занимались проституцией после закрытия заведения.
Скандальная сенсация новой трактовки мультфильма заключалась в расшифровке надписей на входе в бани, которая может означать вход в публичный дом, купальни с инимными услугами. Но надпись ゆ также размещается перед входом в обычные общественные японские бани в значении «Добро пожаловать».
Так почему же бани?
Поместив действие сюжета в японские бани, Миядзаки наконец-то воплотил свою давнюю задумку, которая не давала ему покоя с детства. Посещая бани ребенком, там он впервые увидел картину в западном стиле. Но больше всего его привлекала крошечная дверца в главном зале купален. Ему казалось, что за ней кроется что-то необычное, таинственное.
Через много лет эта идея нашла свое идеальное место в аниме «Унесенные призраками». Добавив в сюжет богов, которым также нужен отдых после тяжелых будней, Миядзаки не только сделал историю яркой и интересной, но и адаптировал жизнь духовных существ к современному миру: «Мне показалось, что сегодняшние божества должны быть очень занятыми существами».
Что хотел Безликий от Тихиро
Версия о сексуальном интересе Безликого к юной героине и вовсе абсурдна. Этот персонаж — вымышленный бог Каонаси, своеобразный бог-бродяга, как говорит сам Миядзаки в интервью. Безликий олицетворяет современную Японию, показывая, что никакие богатства не могут сделать человека счастливым. Также Миядзаки говорит, что ему было любопытно, как отнесутся зрители к такому персонажу.
Единственное, почему Безликий проявил интерес к Тихиро, так только потому что она единственная, кто оказала ему внимание и вежливое отношение.
Проблема экологии
Миядзаки в интервью отрицает явный акцент экологических проблем в мультфильме, подчеркивая, что это не его задача. Однако он признается, что делится личным опытом, а в его произведении явно прослеживается любовь к природе.
О секретах и скрытом смысле мультфильма про Тоторо читайте здесь
Однажды Миядзаки участвовал в очищении реки возле дома. И с ее дна люди вытащили велосипед. Сюжет с Духом помоек, который оказался речным божеством, переполненным грязью и мусором, основан на вполне реальной истории автора. Подобная ситуация происходит по всему миру. И это огромная проблема человечества.
В другом сюжете говорится о иссушенной реке. Это лишило Хаку — Хозяина янтарной реки своего дома и он был вынужден искать пристанище в другом месте. И такую тенденцию мы наблюдаем в любой стране мира. Ради новых коммерческих проектов люди уничтожают заповедные земли и самые красочные уголки, убивая все живое.
О культуре и негативном влиянии Запада
Негативное влияние запада показано в некоторых сценах. В то время как работники купален носят традиционную японскую одежду, колдунья Юбаба одета по европейски, а интерьер ее комнат очень отличается от обстановки других помещений.
Семья Тихиро также одета на европейский манер. Это указывает на противопоставление культур, особенно заметном на фоне классической японской архитектуры и атмосферы мистического города.
Так о чём же мультфильм
Волшебная сказка придумана автором специально для девочек возраста Тихиро. По словам Миядзаки, для десятилетних зрительниц еще не было создано такой истории, которая бы затрагивала их настоящие интересы. Все фильмы либо показывали период взросления через влюбленность, а главные герои больше похожи на вымышленных.
Тихиро же обычная девочка, понятная для своего юного зрителя: «Было очень важно сделать ее простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть. Вот что я хотел рассказать в этом фильме».
Каждый почерпнет что-то своё
Фильмы Хаяо Миядзаке обладают особенным даром. Внимание, которое уделяет автор мельчайшим деталям, создает эффект глубокого погружения. События и действия в картине «Унесенные призраками» заставляют задуматься, что есть вымысел, а что реальность, затрагивая такие важные задачи как:
Но что бы ни говорил автор и многочисленные трактовки, каждый увидит в этой волшебной, трогательной и немного грустной истории что-то свое.