You или u в чем отличие
10 нелепых ошибок, которые мы совершаем в английском языке
Мы все за разговорный язык. Долой сложные конструкции и устаревшие правила орфографии! Пропущенные запятые, написанные «как слышу» слова – символ раскрепощенности, уверенности в себе и в своем английском. “U” вместо “you”, “dunno” вместо “don’t know” сразу делают текст живым и «подлинным».
Увы, иногда такая свобода приводит к комичным, нелепым ошибкам, и носители языка смеются над ними, как мы над знаменитым Довлатовским «гавнокомандующим». Давайте разберемся с несколькими типичными глупостями.
1. Your vs You’re
Звучат слова абсолютно одинаково, различаются апострофом и «немым» конечным e. Значение, однако, разное. Your – притяжательное местоимение «твой», you’re – сокращение от you are «ты + глагол-связка быть». Если перепутать, получится смешно. “Your late” – безграмотное «Твой опоздал» из серии подружеских «А твой-то»; “You`re dog” – такое же грамматически неправильное «Ты собака».
2. It`s vs its
Разница как в предыдущем пункте. Its – притяжательное местоимение «его» (от «оно»), it`s – сокращение от it is или it has.
3. Affect vs effect
Носитель услышит разницу и на слух, а вот мы можем запутаться. Affect – глагол со значением «воздействовать», причем чаще речь идет о негативном влиянии: “He was affected by influenza” – «Он подхватил грипп». Effect – чаще всего, существительное. Значение прозрачно: «эффект, результат воздействия». Например, “His weakness was the effect of influenza” – «Его слабость – результат гриппа».
4. Then vs than
Оба слова общеизвестны, но путают их все. Then – «затем, позднее, далее», than – «чем».
5. Loose vs lose
Однокоренные слова, которые к тому же звучат одинаково, немудрено перепутать. Мы часто пишем лишнюю o в глаголе “lose” – «терять» (ведь в нем звучит [uː], как в book, и написать хочется так же). Получается забавно. “Loose” – прилагательное «свободный, болтающийся», “lose” – глагол «терять». “If your shorts are too loose, you can lose them”: «Если Ваши шорты слишком свободные, Вы можете их потерять».
6. Complement vs compliment
На русский оба слова переводятся одинаково, «комплимент». Но значение разное. “Complement” – «дополнение, добавление», “compliment” – «комплимент, похвала». Кокетливое женское “Thanks for the compliment” при неправильном написании поймут как «Спасибо за дополнение» и удивятся.
7. Fewer vs less
Два прилагательные сравнительной степени со значением «меньше». “Fewer” используется с исчисляемыми объектами: “I have fewer friends than in childhood”. “Less” – с неисчисляемыми: “I now have less money than before”.
8. Historic vs historical
“Historic” – имеющий историческое значение, “historical”исходивший в прошлом. “This is a historic film” – «Это фильм, который вошел в историю». “This is a historical film” – «Это фильм об исторических событиях».
9. Principal vs principle
“Principal” – «глава чего-либо, чаще всего – учебного заведения (ректор университета, директор школы»), “principle” – принцип. Если Вы скажете, например, “I have strict principal”, имея в виду «Я строгих правил», получится «У меня строгий директор», что, конечно, может быть и правда, но явно далеко от задумки.
10. Quiet [‘kwaɪət] vs quit [kwɪt] vs quite [kwaɪt]
Три похожих по написанию слова, два из которых (quiet и quite) еще и звучат почти одинаково. Но разница в значении есть.
“Quiet” – прилагательное «тихий, спокойный», “quit” – глагол «перестать, прекратить, закончить», “quite” – разговорное наречие «довольно». То есть, если Вы напишете про кого-нибудь is quiet funny”, получится не очень грамотное и нелогичное «Он тихий и веселый».
Как выкать в английском языке: градация слова «you»
В английском нет слова «ты». Вернее, оно есть, но используется только в литературе и религии.
Английское «you» используют и вместо «ты», и вместо «вы» как обращения к одному человеку, и вместо «вы» как обращения к нескольким людям, и даже «Вы» как особо уважительного обращения.
Поэтому встает вопрос, как правильно использовать «you», чтобы избежать недоразумений.
Понятно, что во фразе «Hey you, motherf*cker!» уважительным обращением даже не пахнет. Но нюансов английского выканья все же хватает. О них сегодня и расскажем.
Почему в английском все обращаются на «вы»
Мало того, что в среднеанглийском количество местоимений было куда больше, чем в современном языке, так они еще и склонялись по падежам. Грамматическая структура языка была довольно похожа на современный немецкий.
Среднеанглийский был еще очень сильно связан лексически и грамматически с другими европейскими языками.
Начиная с XVI века структура английского языка стала упрощаться. Постепенно выходят из употребления падежи, а разнообразие местоимений сильно сокращается.
Местоимение «thou», которое обозначает второе лицо единственного числа, тоже стали употреблять реже. Причина проста — местоимения «ye» и «you» стали использовать и для обращения к одной персоне.
«You» превратилось в обращение к вышестоящей особе — именно поэтому говорят «your majesty». И «thou» тоже поменяло исконное значение — теперь оно стало обращением к нижестоящей особе. К примеру, слуге или простолюдину. Называть друг друга на «ты» стало некультурным, потому такое обращение стало неуважительным.
Но есть исключение. В английской религиозной традиции в молитвах ко Всевышнему обращаются только «thou», но зачастую с большой буквы. Таким образом передается близость высших сил к человеку.
Сегодня слово «thou» вышло из употребления. Именно из-за негативного контекста, которое оно приобрело во время развития английского. Его активно используют только квакеры — религиозная христианская община, которая проповедует пацифизм, отрицает крещение и причастие как христианские таинства.
Градации слова «you»
Из-за такого причудливого исторического поворота, «you» может использоваться одновременно и как вежливое обращение, и как невежливое. Поэтому важную роль играет интонация и контекст.
По сути из-за того, что местоимение «you» осталось единственным, оно перестало обозначать уважительное отношение к человеку. Сейчас слово «you» одинаково используется как для формальных ситуаций, так и для неформальных, где уважение даже рядом не стояло.
Excuse me, sir, could you please help me? — Простите, сэр, не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?
Hey you, come here and help me. — Эй ты, иди сюда и помоги мне.
Слово используется одно, но контекст абсолютно разный. Здесь это заметно, потому что в первом предложении используются вежливые слова «sir», «please», а во втором — не слишком корректное «hey you» и повелительное наклонение.
Но есть случаи, когда с помощью интонации можно кардинально поменять значение фразы.
Если произнести ее мягким тоном, подчеркивая интонацией только «please» и «door», то это будет вполне вежливая просьба — «Вы могли бы придержать дверь, пожалуйста?».
Если же сказать ее раздражительным тоном, акцентируя каждое слово, то получится издевка-приказание — «Придержи эту дверь». Причем в довольно уничижительном смысле. В этом варианте «please» играет сугубо декоративную роль и означает именно указание, а не просьбу.
Как обращаться к нескольким людям, чтобы не было путаницы
Сейчас же слово «you» стало понемногу терять свой смысл как местоимение множественного числа. Что добавило неразберихи в повседневные ситуации.
Давайте представим ситуацию, что к вам в гости пришел друг с девушкой. И вы как рачительный хозяин их приветствуете:
— Good to see you! I’m so glad you’re here.
К кому относится эта фраза? Одновременно к другу и девушке? Или только к другу, а девушку вы не рады видеть? Слово «you» не дает ясности.
Чтобы было абсолютно понятно, нужно сказать так:
— Good to see you! I’m so glad you both are here.
Тогда будет сразу ясно, что вы рады видеть и друга, и его избранницу.
Собственно, именно поэтому при обращении к нескольким людям форма «you» — это не единственный возможный вариант. Куда чаще говорят «you all», «y’all» или «you guys».
Всего существует около десятки разных плюральных форм слова «you». Если не считать, что оно и так во множественном числе.
«You-unz» и его сокращенный вариант «yinz» родом из кельтских языков. Его используют преимущественно в Ирландии и Шотландии, а также в некоторых регионах США, где проживает большое количество этнических ирландцев и шотландцев.
«You guys» — самый распространенный вариант в США, который используют две трети страны. Интересно, что слово «guys» здесь не имеет пола. Поэтому словосочетание применяется и к группам девушек. Правда, в последнее время феминистские сообщества настаивают, чтобы вместо него использовать «you all» как более гендерно-нейтральный вариант. Но против традиций не попрешь, поэтому «you guys» все еще в ходу.
«You lot» — британский вариант «you guys», который распространен именно в Англии. А еще один вариант «yous» популярен в англоязычной Африке.
Иногда используются совсем уж дикие варианты вроде «all y’all» и «youse guys», но это уже индивидуальный инструмент разнообразить свой язык и повсеместно это не принято.
В разных городах и регионах могут быть привычны разные обращения. Вот как эти обращения распределяются по популярности в США:
История иногда делает интересные кунштюки. Ведь по сути попытки средневековых англичан звучать более вежливо привели к тому, что из употребления полностью выпало местоимение «thou». А из-за этого в свою очередь «you» потеряло свой уважительный лоск и стало звучать обычно.
В итоге все выкают, но джентльменов больше не стало, только проблем добавилось настолько, что пришлось изобретать велосипед, чтобы обращаться к нескольким людям.
Английский — это легко, говорили они. В английском есть логика, говорили они. А потом мы познакомились с английским юмором и поняли, в чем фишка. Прикол засчитан.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод youwhat на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 13.11.2021.
You или u в чем отличие
You e U são a mesma coisa mas U é a abreviação de You
No hay diferencia. El u se utiliza como forma abreviada del you. Igual que por ejemplo pasa con ’cause refiriéndote a because
«you are nice.»
u is just the letter.
sometimes when texting, sime people just use «u» so they dont have to type the full word.
Разницы никакой нету, «u»это просто скопляемый вариант
«You» is the correct spelling. «U» is a silly way of writing you in very informal English.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Звуки |uː|, |ʊ|, |ʊǝ| – примеры, произношение, скороговорки
Мы продолжаем фонетическую рубрику, слоган которой: английские звуки – не равны русским. Чтобы научиться верному произношению, мы разработали рецепт: берем «кучку» похожих звуков, сравниваем их между собой и с русскими аналогами. Потом отрабатываем произношение и буквально «натаскиваем» речевой аппарат на верное положение при помощи нескольких десятков слов-примеров и скороговорок.
Закрепить результат поможет строчка из известной песни, которая врежется в аудиальную память и не позволит забыть звук!
Сегодня мы возьмем звуки, похожие на русский звук |у| – это долгий дифтонгоид |uː|, краткий |ʊ| и дифтонг |ʊǝ|.
Долгий звук |uː| – округляй, но не выпячивай
Произносится в словах goose, too, rule и др. Этот звук очень похож на наш, но есть два основных отличия:
1. Английский | uː | – это дифтонгоид. То есть это один звук, но мы слышим в нем «призвук» второго звука (тоже | u |, но более глубокого), потому что язык и губы незначительно меняют свое положение во время произношения: язык движется в полости рта назад и вверх. Губы в начальный момент заметно округлены и, по мере движения языка, округляются ещё сильнее.
Посмотри, как ведущая произносит слова-примеры с 0:27. Если вслушаться и вглядеться, то эта особенность будет заметна: звук как будто уходит вглубь, губы сужаются.
2. Для произнесения английского | uː | губы округляются, но не выпячиваются вперед. Чтобы увидеть разницу, сравни две картинки. На первой русскоговорящая певица Кети Топурия произносит слово «улетаю» в одноименной песне. На второй картинке – англоговорящая ведущая из предыдущего видео произносит одно из слов-примеров.
Думаю, ты видишь разницу? 🙂
Бонусом скажу еще об одном важном моменте: в сочетании | ju: |, которое может напомнить тебе звуки нашей буквы «ю» (как в слове «юла») – предшествующий гласный не смягчается! Например, в словах few, new, tune – мы сначала произносим твердый согласный и только потом поднимаем среднюю спинку языка к твердому небу для | ju: |.
Разобрался? Уловил отличия? Начинаем отрабатывать правильное положение на наборе слов.
Теперь усложняем задачу: проговариваем скороговорки. Долгий звук | u: | выделен в них жирным:
И «вишенка на торте» – обещанная строчка из песни. Для звука | u: | подойдет припев песни «Here I Am» Брайана Адамса:
It’s a new world, it’s a new start
It’s alive with the beating of young hearts
It’s a new day it’s a new plan
I’ve been waiting for you
С 0:41 – по 1:02 минуты
Краткий звук |ʊ| – смешиваем у, о, ы
Произносится в словах look, good, book и др. Он тоже значительно отличается от русского | у |. Во-первых, положением языка: он не напряжен, оттянут назад, но не очень далеко (в русском варианте язык оттянут назад дальше). Задняя спинка языка поднимается к передней части мягкого неба не так высоко – до половины расстояния.
Второе важное отличие – положение губ: они не округляются так сильно. По факту, губы нужно округлить, как для нашего | о |, но рот открыть не так широко. Губы почти не выдвигаются вперед.
Итого: язык продвинь вперед и слегка опусти; губы не выпячивай; придай звуку оттенок русского | ы | и только слегка округли губы. В помощь видео от чудесной Ронни.
Начнем практику на словах. Принимай нужное положение рта – и за работу!
Следующий шаг – скороговорки со звуком | ʊ |.
И последнее – песня. Для этого звука предлагаю остановиться на песне певицы La’Porsha Renae – «Good Woman».
You got a good good good good woman (woman)
You better get it together and act like you know that you do
Cuz I’m a real good good good good woman (woman)
But even good women go bad when they go through what you put me through
С 1:04 – по 1:40 минуты
Звук |ʊǝ| – что такое дифтонг?
Произносится в словах pure, security, tour и др. Начнем разговор с того, что такое дифтонг в принципе. Это сочетание двух гласных звуков, которые находятся в одном слоге. То есть при произнесении этого звука положение речевого аппарата меняется, но при этом ты произносишь эти «два звука» вместе, не разделяя их на слоги (как ты разделяешь, например, в русском слове поэт – где «по» и «эт» – два отдельных слога).
Не путай дифтонг и дифтонгоид (как долгий |u: |, о котором мы говорили выше). В дифтонгоиде «призвук второго звука» – похож по качеству на основной звук, а в дифтонге – две составляющие звука очень сильно отличаются друг от друга.
В дифтонге одна часть – слогообразующее ядро (сильный звук), а вторая – слабый, приглушенный звук (я бы сказала «отголосок звука»).
В нашем сегодняшнем дифтонге | ʊǝ | слогообразующим элементом является звук | ʊ | (мы только что научились его произносить). Второй, слабый элемент – звук «шва», о котором мы говорили в другой статье. Только в пределах этого дифтонга он становится еще более безликим и невыраженным.
Напомню: звук «шва» – это аналог наших послеударных | а | и | о |, как в словах коро́ва, ризо́тто и др. Это очень расслабленный звук, который мы произносим, совсем не напрягая ни язык, ни губы.
Сразу оговорюсь, что этот дифтонг в английском языке не такой уж частотный. Более того, в некоторых словах в современном английском он заменяется либо на звук | ɔ: |, либо просто на | ʊ | (особенно в американском английском), либо на 2 слога: долгий звук | u: | + | ə |. Подробнее здесь.
Но все же предлагаю попрактиковать его произношение. Для начала сделай следующее: произнеси слово look |lʊk| несколько раз (на всякий случай пройди по ссылке и говори вместе с озвучкой). Теперь, не меняя положения для звука | ʊ |, произнеси слово lure |lʊə r |. Готово!
Далее приступаем к практике на других словах. Повторюсь: их не так много.
manicure | ˈmænɪkjʊə r |
Не пропустим и шаг со скороговорками:
В завершение – песня. Я остановилась на композиции «Pure Love» Ронни Милсапа (слово pure).
Pure love, baby it’s pure love
Milk and honey and Captain Krunch and you in the morning
Pure love baby it’s pure love
Ninety-nine and forty-four one hundreds percent pure love
Нужные нам строчки идут с самого начала. Да и вообще послушай песню целиком: веселые мотивы в стиле кантри поднимут настроение 🙂
Подведем итоги: аналоги русского |у|
Не прощаемся!
Продолжаем обратный отсчет разобранных звуков английского языка. После прошлого практикума нам оставалось 22 звука. Значит, на данный момент впереди всего лишь 22 – 3 = 19.
А пока посмотри наше видео о произношении, которое приблизит тебя к тому, чтобы попрощаться с акцентом раз и навсегда:
Английские сокращения в чате
Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!
Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)
Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах и т.д.). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.
В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке.
Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты и др.). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
Получилось? А теперь прочитай “перевод”:
My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.
Как видишь, английские сокращения на письме построены:
на использовании цифр (4, 8)
на названиях букв (R = are, C = see)
на выбрасывании гласных (smmr = summer)
на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY = I love New York).
Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.
Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений.
В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!
2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)
2DAY = today (сегодня)
2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)
2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)
4U = for you (для тебя)
4E = forever (навсегда)
AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)
ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)
ATB = all the best (всего наилучшего)
B4 = before (до, прежде чем)
B4N = bye for now (пока, до встречи)
BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)
BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)
BC = because (потому что)
BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)
BK = back (назад, обратно)
BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти. BRB (скоро вернусь), – пишешь ты, и идешь по своим делам.
BTW = by the way (кстати, между прочим)
BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).
CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).
COS / CUZ = because (потому что)
CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)
CUL = see you later (увидимся позже)
CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)
D8 = date (дата, свидание)
EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора, когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)
EZ = easy (легко, просто, удобно)
F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)
FYI = for your information (к твоему сведению)
GF = girlfriend (девушка, герлфренд)
GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот
GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)
GTG = got to go (должен идти)
HAND = have a nice day (хорошего дня)
HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)
HOLS = holidays (каникулы, отпуск)
HRU = how are you (как ты? как дела?)
ICBW = it could be worse (могло быть хуже)
IDK = I dont know (я не знаю)
IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)
ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)
IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.
IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)
JK = just kidding (просто шучу, это шутка)
KIT = to keep in touch (оставаться на связи)
KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)
L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)
LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).
LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.
LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)
LTNS = long time no see (давно не виделись)
Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)
M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)
MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)
MSG = message (сообщение, послание)
MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)
MU = I miss you (скучаю по тебе)
MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)
MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)
N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)
NE1 = anyone (кто угодно, любой)
NP = no problem (без проблем, не проблема)
OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.
PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).
PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)
PLS = please (пожалуйста)
PS = parents (родители)
R = are (форма глаголы to be)
ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)
RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)
SIS = sister (сестра)
SKOOL = school (школа)
SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)
SOM1 = someone (кто-то)
TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)
THX = thanks (спасибо)
THNQ = thank you (спасибо тебе)
TTYL = talk to you later (поговорим позже)
WAN2 = to want to (хотеть)
WKND = weekend (выходные)
WR = were (форма глагола to be)
WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)
XLNT = excellent (отлично, превосходно)
XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂
YR = your / you’re (твой / ты + форма глагола to be)
ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.
Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке.
Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8
П.С.Некоторые фразы и фото из статьи убраны
CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).
Это ведь не сокращение.
Здесь важно добавить один момент.
Русскоговорящий поц думает что он круто использует нюансы английского языка, типа не пальцем деланый и знает не просто основной словарь и грамматику, но и нюансы! Не то что лохи.
За 15 с лишним лет фриланса встречал только штук 10 применений этих сокращений. Во всех случаях это были индусы или мексиканцы или русские.