Как называется зажигалка по украински
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Этот веселый украинский язык или смешные украинские слова
Почему я люблю украинский юмор? Потому что на украинском языке он звучит особенно смешно, если там встречаются такие слова:
В современном украинском языке шарм первородного украинства почти выхолощен и эти же слова совпадают или почти совпадают с русскими:
В парижском кафе сидит пожилой немец, пьет кофе, а рядом компания гарных хлопцев распивает из-под полы самогон и заедает салом.
Немец в недоумении: «Простите, господа, Вы откуда?»
— А что это такое: Украина?
— Не залежная держава, дед! У нас и герб, и гимн, и флаг!
— Ты шо спятил? У нас и флаг, и герб, и гимн. Ты шо Донбасс не знаешь?
— У моего отца там шахты были еще. Но это же Россия!
— Совсем сдурел, старый! У нас и флаг, и герб, и гимн. Крым!
— Я юношей воевал в Крыму с русскими. Но это же тоже Россия! А какой язык-то у вас?
— Украйиньский! Державна мова!
— А как по-украински будет «нога»?
Немец прибалдел: А «задница».
— Так вы из-за одной СРАКИ выдумали герб, гимн и флаг?
Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Или вот варииант перевода знаменитого лозунга «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» звучит, как «»Голодранцы всего свиту до кучи гоп!». Может. поэтому украинские националисты так не любят коммунистов, которые и создали могучее государство УССР, а сами украинцы его того, тэе то як його. опустили ниже плинтуса?
Бестолковый словарь-Толковых слов
Присоединяйся
Смешные украинские слова в переводе на русский
Рубрики
Бестолковый словарь
Последние записи
Смешные украинские слова в переводе на русский
Смешные украинские слова прикольно звучат по русски
Акушерка — Пупорізка.
Бабочка — Залупівка.
Бокал — Келих.
В конечном итоге — У кінцевому підсумку.
Вертолет — Гвинтокрил.
Вскорости — Незабаром.
Галстук — Краватка.
Гвоздодер — Обценьки.
Гинекология — Піхвознавство.
Елка — Ялинка.
Зажигалка — Спалахуйка.
Запятая — Кома.
Зеркало — Пикогляд.
Змей Горыныч — Вужик.
Зонтик — Розчепірка.
Карман — Кишеня.
Карта — Мапа.
Кощей бессмертный — Чахлик невмирущий.
Киндер-сюрприз — Яйко — сподівайко.
Кормление — Годування.
Коробка переключения передач — Скринька перепихунців.
Кровать — Ліжко.
Кузнечик — Стрыпыздик.
Лесничная клетка — Сходова клітина.
Лифт — Міжповерховий дротохід.
Любовница — Коханка.
Медсестра — Штрикалка.
Мишка косолапый — Ведмедик клишоногий.
Мотылек — Метелик.
Насильник — Ґвалтівник (от изнасиловать — зґвалтувати).
Небоскреб — Хмарочёс.
Носки — Шкарпетки.
Онанист — Цюцюрковый злодіяка.
Пододеяльник — Підковдра.
Подсчитай — Підрахуй.
Презерватив — Гумовий нацюцюрник.
Проститутка — Повія.
Пуговица — Гудзик.
Сексуальный маньяк — Пісюнковий злодій, писюлятик, писюковый злодий, цюцюрковий злодiй.
Соковыжималка — Сіковичовичувалка.
Спички — Сірники.
Столовая — Їдальня.
Стрекоза — Бабка.
Стул — Підсрічник.
Суеверие — Забобони.
Телевизор — Бачик.
Тетрадь — Зошит.
Укол — Заштрик.
Улитка — Равлик.
Устройство — Пристрій.
Утюг — Праска.
Форточка — Кватирка.
Чайник — Пiсюнець.
Член — Цюцюрка.
Штопор — Коркотяг.
Смешные украинские слова в переводе на русский это не все, что есть на бестолковом словаре. Читайте также прикольные русско-японский и русско-узбекский разговорники. И не брезгуйте самим бестолковым словарем:
41 комментарий на “Смешные украинские слова в переводе на русский”
Интро: я из Украины.
П.С: чё за фигня? Типо я говорю пойду ка поставлю писюнец? Или о залупивка летит?Или может пойду ка бачик посмотрю? ГДЕ ВЫ ВООБЩЕ ЭТО ОТКОПАЛИ? БРЕД…Не знаю ни 1 украинца чтобы так говорил…
Хмарочос и гвинтокрил — действительно есть такие слова, остальное кто-то по приколу сочинил
Ты кабака. Эти слова деревенские. И там их очень часто слышно.
я русский. думаю то же что бред какой — никто так не говорит. хотя смшные слова могут быть у всех. так же местные наречия всякие есть.
Многие слова сходятся по словарю Ганича и Олейника 1998 года)
На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины.
Все слова действительно есть в украинском языке. Просто многие украинцы их и сами не знают)…
насчет двух-трех слов не уверена, а все остальные есть и активно используются
я pусский,но все слова nонял и они нам не чужие,в любом случае они более близки к ст.славянскому языку чем наш литеpатуpный
Какой же это зашквар. Я украинец, сижу тут и офигеваю от прочитанного бреда. Практически все слова сочинены на смешной лад, тупо чтоб поржать. Зажигалка — это спалахуйка. Как же это смешно! Вы почувствовали этот юморок? Зажигалка — это запальничка, шутники недоделанные
ой да ладно богданко не гони все эти слова у вас ваххабитов черноземных есть:))). нефига тут кокетничать, не строй из себя институтку:)
Можно долго перечислять, иногда обращаюсь в Гугл — спать не могу спокойно, пока ребенку не объясню.
На самом деле это перевод тех слов, которые слышу здесь.
Но, больше всего поразило. — Дебiлятко — это Чебурашка!
Да,да — герой мультфильмов.
Мой ребенок расстроился, ну а Мы ….. должны принять и понять!!
зажигалка
1 зажигалка
2 зажигалка
3 зажигалка
См. также в других словарях:
ЗАЖИГАЛКА — ЗАЖИГАЛКА, зажигалки, жен. (разг.). Карманный прибор для закуривания папирос. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
зажигалка — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN lighter … Справочник технического переводчика
Зажигалка — Современная дешёвая газовая зажигалка Зажигалка портативное устройство для получения огня. Зажигалка в зависимости от используемого топлива може … Википедия
зажигалка — 1. [2/0] Девушка, любящая зажигать, веселиться, отрываться. Хотя на Гулькину я зря наговариваю – она хоть и требовательная, но выглядит как куколка милашка, эдакая нестареющая девчонка зажигалка. Молодежный сленг 2. [0/5] Автомобиль Volvo… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Зажигалка — компактное устройство для многократного получения огня, принцип действия которого первоначально был основан на высечении искры при ударе огнива о кремень. В современных З. используют искрящие при трении сплавы, электрическое воспламенение … Большая советская энциклопедия
зажигалка — зажигалка, зажигалки, зажигалки, зажигалок, зажигалке, зажигалкам, зажигалку, зажигалки, зажигалкой, зажигалкою, зажигалками, зажигалке, зажигалках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
зажигалка — зажиг алка, и, род. п. мн. ч. лок … Русский орфографический словарь
Как будет на украинском языке слово ЗАЖИГАЛКА?
На украинском языке слово зажигалка звучит как «запальничка», но это словарный перевод, а вот в разговорной речи иногда используется другое слово. Мне оно кажется неприличным. А звучит оно так-«сполохуйка». Это видимо для смеха придумали.
Русский зажигалка-украинский запальничка:-)
Сначала надо подумать от какого глагола образовано существительное. Слово «зажигалка» происходит от глагола «зажигать». В украинском языке «зажигать» будет звучать как «запалювати».
Многие украинские слова забавно звучат для русского человека. Так случилось и в этот раз. По-украински это слово выглядит так: запальничка, что в общем-то отражает суть предмета.
Есть ещё менее лицеприятное разговорное название: спалахуйка.
А как вообще можно придумать язык? Это же не эсперанто, который когда-то придумали, а теперь почти забыли. Язык любого народа формируется веками. При этом, любой язык включает в себя много заимствованных слов. Никому ведь не придет в голову сказать, что русский язык «придумывали» татары, финно-угорские народы, французы и так далее. Хотя, в русском языке немало слов, которые появились из языков других народов.
«Не спеть такой базар. «,
И Леся Украинка завелась
И спряталась в космических анналах.
Поэзии рифмующая вязь
Увязла в непроторенных каналах.
Ну так, Крым был украинской территорией, а на Украине государственный язык, как ни странно, украинский. Но. Насколько я знаю, этот факт никогда никого не обязывал говорить только на украинском языке, где бы то ни было. Да и украинских школ в Севастополе было меньше десяти, какая уж тут «украинизация».
Следует понимать, что слово дах пришло в современную украинскую мову не германской дорогой, а польской. В польский же язык дах как раз пришло с германского. Никак иначе. Но это история другая. И вопрос был бы другой.