Как здороваются китайцы при встрече
Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы
Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.
Здравствуйте по-китайски звучание
Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.
Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.
Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.
Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.
Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.
Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.
Как представится на китайском
Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».
Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.
Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».
Пример: Wǒ + (Имя), nǐ ne?
Другие распространенные фразы
Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.
Доброе утро!
Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».
До свидания
Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».
Добрый вечер
С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».
Спокойной ночи
Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.
Как тебя зовут
Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.
Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».
Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».
Ты поел?
Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.
Как идут дела?
Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.
В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].
В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.
При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».
Куда идешь?
Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.
Давно не виделись!
К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.
Спасибо
Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».
В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.
«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».
Как здороваются китайцы при встрече
你好! [nǐ hǎo] – Здравствуйте!
早上好! [zǎo shang hǎo] – Доброе утро!
下午好! [xià wǔ hǎo] – Добрый день!
晚上好! [wǎn shàng hǎo] – Добрый вечер!
你好吗? [nǐ hǎo ma] – Как поживаешь?
谢谢! [xiè xie] – Спасибо!
对不起! [duì bù qǐ] – Извините!
再见! [zài jiàn] – До свидания!
Приветствие в разных странах имеет одно общее значение: проявить внимание к человеку, с которым вы здороваетесь. Однако, в разных странах форма приветствия отличается, так, например, в русском языке слово «здравствуйте» происходит от слова «здоровье», таким образом мы желаем здоровья человеку, с которым разговариваем.
В китайском языке приветствие звучит как «你好» (nǐ hǎo), что в буквальном переводе означает «ты хорошо». То есть говорящий с Вами человек желает, чтобы всё с Вами было хорошо. Отвечать на это следует таким же словосочетанием, «你好»(nǐ hǎo).
Есть вариация этого приветствия, меняется первый слог: вместо ты произносится «Вы» «您» (nín). Кто уже немного интересовался китайской иероглификой, заметит, что в нижней части первого иероглифа добавлен ключ «сердце». Дело в том, что местоимение «您» используется при обращении к высокопоставленным лицам, или людям старше Вас, то есть к тем, кого мы «всем сердцем» уважаем и ценим. К людям Вашего возраста или младше, можно обращаться на «你»(nǐ).
Что говорить при знакомстве в Китае?
При знакомстве китайцы обычно говорят «你好» (nǐ hǎo) и представляют тех людей, которые рядом с ними. В Китае есть понятие «гуаньси», или «связь», которое важно соблюдать при знакомстве, общении и дальнейших отношениях с китайцем.
Чтобы показать, что у него много хороших и полезных связей, и, таким образом, поднять свой авторитет не только перед Вами, но и перед всеми окружающими, китаец предпочтёт помочь Вам через несколько своих знакомых, а не прямо сказав, что делать. Именно поэтому в Китае принято не самому представлять себя, а быть представленным.
Когда Вас представляют кому-либо или когда Вы сами знакомитесь, лучше всегда ко всем обращаться на 您 (Вы). В Китае, стране с явной иерархической структурой в каждой сфере, очень важно соблюдать вежливость и держать определённую дистанцию. Так мнение о Вас улучшится и Вам, таким образом, удастся добиться большего, например: быстрее найти нужную улицу, дешевле купить товар. Конечно, если этот человек явно моложе Вас, Вы можете поздороваться с ним фразой «你好» (nǐ hǎo).
Проходя повышение квалификации в Китае, я, разумеется, в основном общалась с преподавателями, и мы всегда обращались к ним на «Вы», равно как и они к нам. Однако, заходя в какой-либо магазин (чайный, например), я всегда слышала приветственное «你好» (nǐ hǎo).
О чём говорить после приветствия?
titleПриветствие – это лишь начало знакомства. Далее в разных культурах следуют различные вопросы, которые принято задавать новому знакомому. Необходимо знать вопросы, принятые именно в данной культуре, чтобы понимать, чего ожидать и как реагировать.
Так, например, американцы часто отмечают, что русские, прежде чем перейти непосредственно к делу, сначала разузнают слишком много личных подробностей о собеседнике. В американском обществе это не принято, а вот мы, русские, считаем это залогом долгих деловых отношений.
Китайцы в этом плане ближе к нам, русским. Так, например, даже если Вы видите человека впервые в жизни, он может у Вас спросить, сколько Вам лет, какая у Вас семья, кем Вы работаете и сколько зарабатываете. Всё это не любопытство, а демонстрация уважения к Вам.
Что же касается возраста, то китайцы придают очень большое значение тому, к какому из 12 животных китайского гороскопа принадлежит тот человек, с кем они общаются. Поэтому они не постесняются узнать год вашего рождения. Вы тоже можете спросить про год рождения собеседника. Если человек хорошо в этом разбирается, поинтересуйтесь у него, какие представители гороскопа Вам подходят для любви, бизнеса, дружбы, а какие нет. Это очень обширная область знаний, очень многие китайцы этим увлекаются, и если Вам будет действительно интересно, Вы можете узнать о себе много нового.
Я сама родилась в год Дракона, а Дракон в Китае – самое главное из 12-ти животных калейдоскопа. Поэтому узнав, что я родилась в год Дракона, они ещё шире улыбались и задавали ещё больше вопросов. Кстати, сейчас уже подходит к концу год Дракона (заканчивается 9 февраля 2013 года), поэтому многие китайские семьи хотели успеть зачать ребёнка именно в этот год. Не родить, а именно зачать, так как свой возраст китайцы считают со дня зачатия, а не с дня рождения, как у нас.
Не исключено, что китайцы начнут интересоваться тем, женаты (замужем) Вы или нет, для них это не считается каким-то секретом (если только человек не преследует каких-то коварных целей). Можно поговорить и о детях, сколько им лет, где учатся, чем увлекаются.
Можно также говорить о хобби, о вине, которое Вы любите пить, о спорте, об инфраструктуре города, в котором вы находитесь, о том, что Вы уже посетили, что планируете посмотреть, и ещё о многом другом. Китайцы любят говорить о погоде, а в больших городах всегда искренне радуются чистому небу, так как чаще всего там всё же висит смог.
В Гонконге, например, мне часто говорили: «У нас такой влажный воздух!» (это и правда так). А в Шанхае многие спрашивали у меня, как я переношу жару, так как у них крайне жарко. А я жару люблю и в моём солнечном Волгограде жара гораздо сильнее, чем в том же Шанхае. Шанхайский полдень с его 32 градусами по Цельсию – это ничто в сравнении с Волгоградским полднем в градусов 45!
8 способов поздороваться на китайском
Как правильно сказать «Привет!» по-китайски? Что ж, тебя это удивит, но в китайском языке можно здороваться несколькими разными способами. В данной статье мы расскажем, как записывать эти слова и фразы традиционными иероглифами, покажем их романизацию на пиньине, чтобы помочь с произношением, и переведем на русский. Давай же скорее узнаем, какие существуют приветствия кроме пресловутого 你好! (nǐ hǎo), который как раз совсем непопулярен среди носителей языка. Сюрприз!
你好! (nǐ hǎo) – «Здравствуй»
Эта фраза должна быть тебе знакома, однако сами китайцы её употребляют редко. При обращении к друзьям она звучит чересчур формально и даже неловко. А для ситуаций делового общения больше подходит 您好!(nín hǎo). «Ни хао» — отличное приветствие на начальном уровне изучения языка, но с ним тебя вряд ли примут за носителя.
哈罗 (hā luō) – «Привет»
Именно так чаще всего здороваются между собой молодые люди, говорящие на китайском. Если вслушаться, ты заметишь, что эта фраза напоминает по звучанию английское hello. И не мудрено, ведь 哈罗 (hā luō) — прямое заимствование из английского языка в китайский.
嗨 (hāi ) – «Хай»
Кстати о заимствованиях из английского. Вот ещё один распространенный способ здороваться с другом или человеком своего возраста — 嗨 (hāi), или «Привет!». Опять же, по произношению это слово повторяет английское hi.
你吃了吗?(nǐ chīle ma) – «Ты поел?»
Спрашивая 你吃了吗?(nǐ chīle ma), говорящий не стремится узнать, хочешь ли ты есть. Это просто-напросто одно из популярных китайских приветствий. В ответ ты можешь сказать 吃了你呢? (chīle, nǐ ne?), что буквально переводится как «Я поел, а ты?». Так можно проявить заботу о собеседнике — чем-то похоже на вопрос-приветствие How are you? («Как дела?») в английском.
Узнай больше фраз на китайском из нашей статьи «Изучение китайского языка онлайн.”
早上好 (zǎoshang hǎo) – «Доброе утро»
Эта фраза понятна без лишних слов. Употребляется в тех же ситуациях, что и наше обычное «доброе утро». Ты можешь даже сократить её и сделать более непринужденной, ограничившись 早! (zǎo), или «Утро!»
Китайский иероглиф 早 (zǎo) состоит из двух ключей: 日 (rì) — «солнце» и 十, устаревшая форма иероглифа 甲 (jiǎ) — «первый». Так что 早 (zǎo) буквально переводится как «первое солнце».
下午好 (xiàwǔ hǎo) – «Добрый день»
И вновь отличное приветствие, которое не нуждается в объяснении. Используй его в дневное время суток, чтобы разнообразить разговор.
晚上好 (wǎnshàng hǎo) – «Добрый вечер»
Как ты уже наверняка догадываешься, по-китайски 好 (hǎo) означает «хороший/добрый». А поставив перед этим иероглифом 晚上 (wǎnshàng), получишь «добрый вечер».
喂 (wèi) – «Алло?»
Данное слово употребляется в одном единственном случае — когда нужно ответить на телефонный звонок. Русскоговорящие берут трубку и говорят «Алло?», ожидая ответа или представления на другом конце провода. А на китайском ты скажешь 喂 (wèi).
Хочешь узнать больше о китайском языке? Читай нашу специальную большую статью про его изучение и пост о простых словах и фразах на китайском.
Приветствие и знакомство в Китае
Ни в одной стране мира не относятся к еде так трепетно и почтительно, как в Китае, где кулинарная традиция и традиция приёма пищи является не только предметом культа, но и благоговейного почитания. Поэтому нет ничего странного в поведении китайцев, которые во время приветствия вместо привычного вопроса: «Здравствуйте! Как у вас дела?» или “Hello! How are you?” спросят у вас: «Здравствуйте! Вы покушали?»
Дословно этот вопрос звучит на китайском языке как: 你好!你吃饭了吗 — Nǐ hǎo! Nǐ chīfàn le ma? Самое удивительное в том, что китайцы привыкли приветствовать таким образом не только друг друга, но и иностранцев, а также незнакомых людей.
Для ответа на такой вопрос обычно следует ответ: «Да! Благодарю Вас! (Спасибо). А Вы?» — “是, 谢谢! 你呢? — Shì!Xièxiè!!Nǐ ne?” или ”Покушал! — 吃了 — Chī le”. Интересно то, что китайцы таким образом стараются наладить с вами контакт и с надеждой будут ждать отрицательного ответа: “Нет!”- 不是!-Bù shì! или “Не ел” — 没吃- Méi chī”, чтобы пригласить вас куда-нибудь перекусить для дальнейшего знакомства.
И вот тут и кроется подвох: отвечать отрицательно при знакомстве с китайцами крайне не вежливо, кроме случаев, когда вы имеете дело со своим хорошим китайским другом. А вот китайцы как раз и могут ответить отрицательно — для них это допустимо, и если дело приняло такой оборот, то придётся вам пригласить новоиспечённого друга покушать, если не хотите выглядеть в его глазах невежей.
Так как вся культура Китая основана на великой конфуцианской философии и китайской мудрости, чьи корни уходят в глубокую древность, традиции и различного рода церемонии занимали главенствующую роль в жизни каждого жителя Китая, жившего в те времена. В современном мире, многие традиции ушли в небытие, а современная молодёжь уже не так чтет их и старается с каждым годом перенимать больше западные тенденции, манеры поведения и этикет, что очень возмущает старшее поколение.
Однако, сам менталитет, мышление, поведение, которое течёт у китайцев в крови, останутся неизменными, также как и их отношение к своим культурным ценностям и, естественно, уважение к традициям. Независимо к какой нации вы принадлежите, но если вы хотите, чтобы Китай и его общество вас приняли, уважали и хотели иметь с вами дело, то придётся вам познавать тонкости не только речевого этикета, но и этикета поведения, языка тела в различных ситуациях. Все будет зависеть от того, с кем вы имеете дело, но знать основные правила все же необходимо.
К примеру, традиционные китайские поклоны при приветствии.
Уважение друг к другу
Но будьте осторожны – никогда не кланяйтесь в «японской манере», сгибаясь глубоко в поясе несколько раз. Во-первых, китайцы подумают, что вы издеваетесь над собеседником либо что вы любите японцев. Оба варианта не есть хорошо. Приветствовать лучше традиционным поклоном: немного наклонить голову и опустить плечи.
Хоть в современном Китае они практически не в ходу, но если вы приветствуете пожилого китайца или дело имеете с китайскими бизнесменами, уж извольте показать ваше уважение и образованность. Однако, большинство китайцев успешно переняли и применяют западную привычку рукопожатия, но она всё равно пропитана их менталитетом, как говорится «на свой китайский лад», и является не такой «горячей » как у европейцев. Поэтому не стоит удивляться смущению женщин, которые вынуждены, согласно заведенному этикету, жать мужчине руку.
Уважение к старшим в Китае
Такое приветствие как поцелуи и обнимания при расставании или встрече, даже самые невинные, абсолютно не понятны китайцам и не приемлемы в Китае. Если не хотите выглядеть глупо и потерять лицо в глазах своих друзей и коллег, ни в коем случае не делаете этого. Но некоторые «продвинутые» китайцы могут удивить вас крепким объятием. Они могут позволить себе такую роскошь, а вы нет, кроме случаев, когда китаец или китаянка являются вашими хорошими друзьями и позволяют вам такого рода «вольности».
Вообще на прикосновения китайцы реагируют очень интересно, даже если они ваши ровесники, поэтому, чтобы не попадать в глупые ситуации, обойдитесь без похлопываний по плечу, обниманий и тем более поцелуев.
При первой встрече во всех культурах принято здороваться. Однако обычаи, традиции приветствий в разных культурах отличаются.
В некоторых культурах приветствию отводится небольшая роль, а других приветствие является одним из самых важных ритуалов. Однако в современном мире, в эпоху тотальной глобализации, часто стираются границы, не так явно видны культурные различия.
Китай – государство древнее, обычаи и ритуалы здесь формировались многие сотни и тысячи лет. И приветствие – всегда было одним из важнейших ритуалов.
Как китайцы приветствуют при знакомстве?
Приветствие в разных странах имеет одно общее значение: проявить внимание к человеку, с которым вы здороваетесь. Однако, в разных странах форма приветствия отличается, так, например, в русском языке слово «здравствуйте» происходит от слова «здоровье», таким образом мы желаем здоровья человеку, с которым разговариваем.
В китайском языке приветствие звучит как «你好» (nǐ hǎo), что в буквальном переводе означает «ты хорошо». То есть говорящий с Вами человек желает, чтобы всё с Вами было хорошо. Отвечать на это следует таким же словосочетанием, «你好»(nǐ hǎo).
Есть вариация этого приветствия, меняется первый слог: вместо ты произносится «Вы» «您» (nín). Кто уже немного интересовался китайской иероглификой, заметит, что в нижней части первого иероглифа добавлен ключ «сердце». Дело в том, что местоимение «您» используется при обращении к высокопоставленным лицам, или людям старше Вас, то есть к тем, кого мы «всем сердцем» уважаем и ценим. К людям Вашего возраста или младше, можно обращаться на «你»(nǐ).
Что говорить при знакомстве в Китае?
При знакомстве китайцы обычно говорят «你好» (nǐ hǎo) и представляют тех людей, которые рядом с ними. В Китае есть понятие «гуаньси», или «связь», которое важно соблюдать при знакомстве, общении и дальнейших отношениях с китайцем.
Чтобы показать, что у него много хороших и полезных связей, и, таким образом, поднять свой авторитет не только перед Вами, но и перед всеми окружающими, китаец предпочтёт помочь Вам через несколько своих знакомых, а не прямо сказав, что делать. Именно поэтому в Китае принято не самому представлять себя, а быть представленным.
Когда Вас представляют кому-либо или когда Вы сами знакомитесь, лучше всегда ко всем обращаться на 您 (Вы). В Китае, стране с явной иерархической структурой в каждой сфере, очень важно соблюдать вежливость и держать определённую дистанцию. Так мнение о Вас улучшится и Вам, таким образом, удастся добиться большего, например: быстрее найти нужную улицу, дешевле купить товар. Конечно, если этот человек явно моложе Вас, Вы можете поздороваться с ним фразой «你好» (nǐ hǎo).
Проходя повышение квалификации в Китае, я, разумеется, в основном общалась с преподавателями, и мы всегда обращались к ним на «Вы», равно как и они к нам. Однако, заходя в какой-либо магазин (чайный, например), я всегда слышала приветственное «你好» (nǐ hǎo).
О чём говорить после приветствия?
titleПриветствие – это лишь начало знакомства. Далее в разных культурах следуют различные вопросы, которые принято задавать новому знакомому. Необходимо знать вопросы, принятые именно в данной культуре, чтобы понимать, чего ожидать и как реагировать.
Так, например, американцы часто отмечают, что русские, прежде чем перейти непосредственно к делу, сначала разузнают слишком много личных подробностей о собеседнике. В американском обществе это не принято, а вот мы, русские, считаем это залогом долгих деловых отношений.
Китайцы в этом плане ближе к нам, русским. Так, например, даже если Вы видите человека впервые в жизни, он может у Вас спросить, сколько Вам лет, какая у Вас семья, кем Вы работаете и сколько зарабатываете. Всё это не любопытство, а демонстрация уважения к Вам.
Что же касается возраста, то китайцы придают очень большое значение тому, к какому из 12 животных китайского гороскопа принадлежит тот человек, с кем они общаются. Поэтому они не постесняются узнать год вашего рождения. Вы тоже можете спросить про год рождения собеседника. Если человек хорошо в этом разбирается, поинтересуйтесь у него, какие представители гороскопа Вам подходят для любви, бизнеса, дружбы, а какие нет. Это очень обширная область знаний, очень многие китайцы этим увлекаются, и если Вам будет действительно интересно, Вы можете узнать о себе много нового.
Я сама родилась в год Дракона, а Дракон в Китае – самое главное из 12-ти животных калейдоскопа. Поэтому узнав, что я родилась в год Дракона, они ещё шире улыбались и задавали ещё больше вопросов. Кстати, сейчас уже подходит к концу год Дракона (заканчивается 9 февраля 2013 года), поэтому многие китайские семьи хотели успеть зачать ребёнка именно в этот год. Не родить, а именно зачать, так как свой возраст китайцы считают со дня зачатия, а не с дня рождения, как у нас.
Не исключено, что китайцы начнут интересоваться тем, женаты (замужем) Вы или нет, для них это не считается каким-то секретом (если только человек не преследует каких-то коварных целей). Можно поговорить и о детях, сколько им лет, где учатся, чем увлекаются.
Можно также говорить о хобби, о вине, которое Вы любите пить, о спорте, об инфраструктуре города, в котором вы находитесь, о том, что Вы уже посетили, что планируете посмотреть, и ещё о многом другом. Китайцы любят говорить о погоде, а в больших городах всегда искренне радуются чистому небу, так как чаще всего там всё же висит смог.
В Гонконге, например, мне часто говорили: «У нас такой влажный воздух!» (это и правда так). А в Шанхае многие спрашивали у меня, как я переношу жару, так как у них крайне жарко. А я жару люблю и в моём солнечном Волгограде жара гораздо сильнее, чем в том же Шанхае. Шанхайский полдень с его 32 градусами по Цельсию – это ничто в сравнении с Волгоградским полднем в градусов 45!
Поклон и обмен визитными карточками в Китае
Издавна в Китае принято было приветствовать каждого поклоном. Глубина и характер поклона зависели от статуса того, кого приветствовали. Этот ритуал сегодня остался в поклоне от плеч при знакомстве или приветствии.
Но, переняв некоторые особенности западной культуры, китайцы порой пожимают друг другу руки при первом знакомстве. Помните, что, Вы можете пожать китайцу руку, но протянуть при этом руку он всё же должен первым, иначе Вы можете поставить его в неловкое положение.
Частью ритуала знакомства является обмен визитными карточками. Планируя поездку в Китай, непременно запаситесь собственными визитными карточками.
Когда Вы принимаете визитную карту другого человека, обязательно принимайте ее двумя руками – такова китайская традиция. Желательно ещё сделать небольшой поклон корпусом, не стоит усердствовать, но небольшой кивок головой не помешает (при любом знакомстве).
Также важной и частой формой приветствия уже знакомых людей в Китае является вопрос «你吃饭了吗?» (Nǐ chīfànle ma?) (Ты покушал?). Китай лишь недавно вышел на тот уровень, где почти у каждой семьи на столе всегда есть еда. А поскольку еще издавна в Китае большое количество людей голодали, то, как следствие, появилась привычка интересоваться, кушал человек сегодня или нет. Если кушал, значит, дела хорошо, если нет, то нужно человека покормить.
Но порой, когда Вашему китайцу хочется ещё немного с Вами просто поговорить, он может спросить, что Вы кушали, когда и когда снова собираетесь покушать. У меня такой разговор был почти каждый день с одной очень приятной горничной отеля в Пекине. И я всегда подробно ей отвечала.
И в заключение добавлю, что китайцы будут здороваться с Вами всегда и везде. Во-первых, это проявление уважаения к Вам, а во-вторых, им просто приятно пообщаться с иностранцем. Особенно с русским.
Путешествуйте по Китаю, здоровайтесь и знакомьтесь правильно – и Вам будет открываться больше его заветных дверей!
Наталья Симоненко,
автор курса китайского языка для путешественников
Эллина Арефьева,
корреспондент Клуба свободных путешественников в Китае