Shadow shade в чем разница
Есть ли смысловая разница между словами shade и shadow?
В английском языке есть слова, имеющие аналогичное значение, и одновременно легкое отличие, поэтому используются в разных случаях. В этом уроке мы рассмотрим разницу между словами shade и shadow, означающими «тень».
Примеры их использования.
Начнем со слова shade. Когда мы его используем? Shade в значении «тень» — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т. п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.
Однако shade используется не только буквально, но и в переносном смысле. В русском языке есть такое выражение «я хотел бы остаться в тени», т. е. остаться неизвестным. Мы можем составить подобное предложение на английском со словом shade – “I’d like to remain in the shade”.
Еще одним значением этого слова является «оттенок, тон»:
• I prefer shades of red – Я предпочитаю красные тона/оттенки красного
• Would you show me dresses in dark shades? – Покажите мне платья темных тонов.
Слово shade может обозначать «нюанс, отличие, небольшое количество чего-либо»
• There are shades in our profession not known to everybody – В нашей профессии есть нюансы, о которых не каждый знает
• We are ready to listen to all shades of opinions – Мы готовы выслушать все возможные мнения
• I feel a shade better / worse – Я чувствую себя немного лучше/хуже
• She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people – Она чувствовала себя немного неловко в компании неизвестных людей.
В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень», т. к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.
The long shadow of the house closed the sun – длинная тень от дома закрыла солнце
My shadow is longer than yours – моя тень длиннее, чем твоя
Продолжая тему негативных значений shadow надо сказать, что это слово означает «призрак, полумрак, сумерки».
• As the shadows lengthened I decided to return home – т. к. сумерки сгущались я решил вернуться домой
• I’m afraid to stay out in deep shadow – я боюсь оставаться на улице, когда все погружается в темноту
• I saw strange shadows in the garden – Я видел странные тени в саду
• Don’t tell me those scary stories about shadows of death – Не рассказывай мне эти страшные истории о признаках смерти
• Sometimes shadows of the past come to me – Иногда призраки прошлого приходят ко мне.
Is something in the shade or in the shadow? Two words may sometimes seem to have similar meanings but are actually different under proper contexts and when used in various ways.
Definition of Shade Vs. Shadow
Shade denotes a general state and often refers to a significantly sized dark area that resulted from a blocked light source, usually the sun or other similarly bright lights. Thus, you may have picnics under the shade of a tree or rest in the shade on a hot afternoon. In this context, the focus is on the absence of light or the dark area itself. How or why the shade was created is not that important.
Meanwhile, shadow implies a specific dark area with a definite shape that resulted from the object that is blocking the light source. Your very own shadow resembles a shadow in a distinguishable form of a person, right? When we speak of a shadow, the focus is on the evidence of the absence of light so the object that created the dark area matters.
Usage of Shade and Shadow
When used as nouns, shade is an uncountable noun that refers to an area of relative darkness blocked off from the light. Shadow, on the other hand, is a countable noun that refers to the silhouette or dark image formed by an object blocking the light. It is what causes the darkness.
When used as verbs, shade means to shield from light; while shadow means to block the light.
To differentiate the two words, H.W. Fowler pointed out that “shadow is to shade as pool is to water.” Shadowy means “like a shadow”; while shady is “full of shade”.
Emotional connotation
The words “shade” and “shadow” both connote emotions.
Shade often carries with it pleasant associations when used within the context of climates. For example, those experiencing extremely hot temperatures may find the word “shade” rather soothing.
Shadow, on the other hand, is often associated with gloomy or unpleasant situations. A bad news can cast a shadow on an otherwise lively celebration, and send the crowd home.
Meanwhile, shade is sometimes used to refer to the spirit of a dead person, or a ghost.
The word “shadow,” especially in its plural form (shadows), is usually evocative of something mysterious or threatening. Shadows of ordinary things can appear strange, and criminals are often hiding in the shadows.
Shadow can also be used to refer to the personality, reputation or influence of a person that can make another look inferior. How is it always feeling second best in a sibling’s shadow?
The term “Shadow” is also used by Carl Jung to refer to the aspect of the human personality that is created by unpleasant emotions and fears.
Summary Shade Vs. Shadow:
Shade and shadow both originated from “sceadu,” an Old English word meaning “shade, shadow or darkness”. Although these two words have almost the same general definitions, each has at least 40 different dictionary meanings that can be used in numerous different ways.
В чем разница между shadow и shade? Разница между shade и shadow Разница между shadow и shade.
Shade
Начнем со слова shade . Когда мы его используем? Shade в значении «тень » — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т.п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.
Даже «козырек» и «солнцезащитные очки» можно перевести словом shade, т.к. они защищают от солнца:
Однако shade используется не только буквально, но и в переносном смысле. В русском языке есть такое выражение «я хотел бы остаться в тени», т.е. остаться неизвестным. Мы можем составить подобное предложение на английском со словом shade – “I’d like to remain in the shade”.
Слово shade может обозначать «нюанс, отличие, небольшое количество чего-либо »
There are shades in our profession not known to everybody – В нашей профессии есть нюансы, о которых не каждый знает
We are ready to listen to all shades of opinions – Мы готовы выслушать все возможные мнения
I feel a shade better / worse – Я чувствую себя немного лучше/хуже
She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people – Она чувствовала себя немного неловко в компании неизвестных людей.
Shadow
В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень », т.к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.
Продолжая тему негативных значений shadow надо сказать, что это слово означает «призрак, полумрак, сумерки ».
As the shadows lengthened I decided to return home – т.к. сумерки сгущались я решил вернуться домой
I’m afraid to stay out in deep shadow – я боюсь оставаться на улице, когда все погружается в темноту
I saw strange shadows in the garden – Я видел странные тени в саду
Don’t tell me those scary stories about shadows of death – Не рассказывай мне эти страшные истории о признаках смерти
Sometimes shadows of the past come to me – Иногда призраки прошлого приходят ко мне.
Иногда shadow – это предзнаменование, знак, предвестник (опасности – опять же негативное значение), намек, тень (сомнения, раздражения и т.п.)
I understood his glance as a shadow of danger and hurried out – Я воспринял его взгляд как признак опасности и поспешил уйти.
We have not a shadow of hope to avoid the auctioning of the company – У нас нет ни малейшей надежды избежать продажи компании с аукциона.
Мы надеемся, вам понятна разница между словами shade и shadow. А чтобы это проверить, предлагаем вам пройти небольшой тест на эту тему.
shade or shadow
1. When I was a child my mother planted an apple-tree and now we like to rest in its…
2. If you feel a … of danger, let us know
3. My wife prefers … of red
4. If you want to be democratic you should listen to all … of opinions
Очень многие из тех, кто изучает английский язык, не знают разницы между значениями слов shadow и shade, которые можно перевести как «тень».
На самом деле все просто: слово shadow, как правило, используется в негативном смысле, а также в тех случаях, когда речь идет о конкретной тени, отбрасываемой людьми и предметами. Кроме того, shadow — это чаще всего подвижная тень.
Например:
I just saw my shadow. — Я только что увидел свою тень.
And then we saw those strange shadows in the room. — А затем мы увидели те странные тени в комнате.
Слово shade, в свою очередь, носит позитивный оттенок и обозначает тенек, в котором можно укрыться от солнца, а также некоторые другие предметы с той же функцией — козырьки, солнечные очки и пр. В отличие от shadow, словом shade обычно называют неподвижную тень.
Например:
It was too hot even in the shade. — Даже в теньке было слишком жарко.
Cool shades! Where did you get them? — Клевые очки! Где достал?
Shade
Начнем со слова shade . Когда мы его используем? Shade в значении «тень » — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т.п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.
Даже «козырек» и «солнцезащитные очки» можно перевести словом shade, т.к. они защищают от солнца:
В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень », т.к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.
Когда на улице жара и солнце, люди стараются найти себе место в тенёчке и спрятаться от палящего зноя. В английском языке есть два слова shade и shadow, оба они переводятся, как «тень», но между ними есть разница. Какая? Именно это вы и узнаете из статьи.
Shade
Значение слова:
Прохладная темная область, куда не попадает солнце
Shadow
Значение слова:
Темная фигура, отбрасываемая предметом
She saw her long shadow on the wall.
Она увидела ее длинную тень на стене.
В чем разница?
Упражнение на закрепление
Вставьте нужное слово в следующие предложения:
1. Его стройная фигура отбрасывала длинную ___.
2. Она предпочитает лежать в ___, чем загорать на солнце.
3. Здание отбрасывало ___ на пол улицы.
4. Вы можете увидеть собственную ___ в солнечный день.
5. Нужно переставить эти цветы в ___.
6. Дети в такую жару должны играть в ___.
7.Его ___ была длиннее, чем ее.
Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Разница между shade и shadow
Posted on 2014-03-12 by admin in Всякая всячина // 5 Comments
В английском языке есть слова, имеющие аналогичное значение, и одновременно легкое отличие, поэтому используются в разных случаях. В этом уроке мы рассмотрим разницу между словами shade и shadow, означающими «тень», и приведем примеры их использования.
Shade
Начнем со слова shade. Когда мы его используем? Shade в значении «тень» — это защита от солнца, создаваемая деревьями, в тени которых всем приятно находиться в знойный день, тень под навесом, абажуром и т.п. Таким образом, слово shade несет в себе позитивный оттенок слова «тень», и эта тень обычно не движется.
Даже «козырек» и «солнцезащитные очки» можно перевести словом shade, т.к. они защищают от солнца:
Однако shade используется не только буквально, но и в переносном смысле. В русском языке есть такое выражение «я хотел бы остаться в тени», т.е. остаться неизвестным. Мы можем составить подобное предложение на английском со словом shade – “I’d like to remain in the shade”.
Слово shade может обозначать «нюанс, отличие, небольшое количество чего-либо»
• There are shades in our profession not known to everybody – В нашей профессии есть нюансы, о которых не каждый знает
• We are ready to listen to all shades of opinions – Мы готовы выслушать все возможные мнения
• I feel a shade better / worse – Я чувствую себя немного лучше/хуже
• She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people – Она чувствовала себя немного неловко в компании неизвестных людей.
Мы можем использовать слово shade, чтобы перевести такие предложения, как:
• В его голосе была тень сомнения – There was a shade of doubt in his voice
• Я не заметил намека на шутку в его глазах – I didn’t notice a shade of humour in his eyes.
Shadow
В отличие от слова shade, shadow несет в себе негативный оттенок слова «тень», т.к. подразумевает тень, закрывающую солнце, свет, а также нашу тень, которая двигается вместе с нами.
Продолжая тему негативных значений shadow надо сказать, что это слово означает «призрак, полумрак, сумерки».
• As the shadows lengthened I decided to return home – т.к. сумерки сгущались я решил вернуться домой
• I’m afraid to stay out in deep shadow – я боюсь оставаться на улице, когда все погружается в темноту
• I saw strange shadows in the garden – Я видел странные тени в саду
• Don’t tell me those scary stories about shadows of death – Не рассказывай мне эти страшные истории о признаках смерти
• Sometimes shadows of the past come to me – Иногда призраки прошлого приходят ко мне.
Иногда shadow – это предзнаменование, знак, предвестник (опасности – опять же негативное значение), намек, тень (сомнения, раздражения и т.п.)
• I understood his glance as a shadow of danger and hurried out – Я воспринял его взгляд как признак опасности и поспешил уйти.
• We have not a shadow of hope to avoid the auctioning of the company – У нас нет ни малейшей надежды избежать продажи компании с аукциона.
Мы надеемся, вам понятна разница между словами shade и shadow. А чтобы это проверить, предлагаем вам пройти небольшой тест на эту тему.
В чем разница между shade и shadow?
Когда на улице жара и солнце, люди стараются найти себе место в тенёчке и спрятаться от палящего зноя. В английском языке есть два слова shade и shadow, оба они переводятся, как «тень», но между ними есть разница. Какая? Именно это вы и узнаете из статьи.
Shade
Произношение и перевод:
Shade [ˈʃeɪd] / [шэ’ид] – тень
Значение слова:
Прохладная темная область, куда не попадает солнце
Let’s sit down in the shade.
Давайте присядем в тени.
He parked the car in the shade.
Он припарковал машину в тени.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Shadow
Произношение и перевод:
Shadow [ˈʃæˌdoʊ] / [шэ’доу] – тень
Значение слова:
Темная фигура, отбрасываемая предметом
Употребление:
Мы говорим shadow, когда говорим о тени, которую отбрасывают предметы, люди, животные. Это может быть тень человека, кошки, стула, фонаря. Например, она испугалась тени, которую отбрасывала напольная лампа.
He is afraid of his own shadow.
Он боится собственной тени.
She saw her long shadow on the wall.
Она увидела ее длинную тень на стене.
В чем разница?
Shade мы используем, когда говорим о прохладном месте, где можно спрятаться от жары, то есть о теньке. Например, сегодня так жарко, что даже в тени 30 градусов.
Shadow мы используем, когда говорим, о фигуре, которую отбрасывают предметы, люди, животные. Например, стул с горой одежды отбрасывал тень, похожую на человека.
Упражнение на закрепление
Вставьте нужное слово в следующие предложения:
1. Его стройная фигура отбрасывала длинную ___.
2. Она предпочитает лежать в ___, чем загорать на солнце.
3. Здание отбрасывало ___ на пол улицы.
4. Вы можете увидеть собственную ___ в солнечный день.
5. Нужно переставить эти цветы в ___.
6. Дети в такую жару должны играть в ___.
7.Его ___ была длиннее, чем ее.
Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.