Signa что значит в рецепте
Signa: По 2 мл внутримышечно.
Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом в сокращенной прописи после названий лекарственных форм пишутся в кавычках и ставятся в именительном падеже единственного числа.
Recipe: Tabulettas “Quamatel” numero 28
Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в сутки.
2. В развернутой форме в начале прописи перечисляют названия ингредиентов, входящих в состав лекарственного средства, затем указывают лекарственную форму.
Recipe: Extracti Belladonnae 0,015
Olei Cacao quantum satis
Misce, ut fiat suppositorium rectale
Da tales doses numero 10
Signa: По 1 суппозиторию на ночь в прямую кишку
3. Полусокращенную форму применяют для выписывания лекарственных средств, которые можно представить в виде смеси нескольких лекарственных форм. Данный пример представляет собой смесь раствора и порошков:
Ephedrini hydrochloridi 3,0
Diphenhydramini 1,0
Acidi ascorbinici 2,0
Misce. Da. Signa: По 10 мл на ингаляцию 1 раз в сутки
Такая форма более компактна и удобна, чем развернутая. Используется чаще всего при выписывании микстур. Компоненты могут выписываться как под международными, так и под торговыми названиями.
Сборы лекарственные — Species (Specierum)
Сборы лекарственные — Species (Specierum) — состоят из смеси нескольких видов измельченного растительного лекарственного сырья. Сборы отпускаются из аптек в сухом виде с подробным указанием больному о способе приготовления: из определенного сбора настоя или отвара для приема внутрь (ложками) или для наружного применения в виде полосканий, примочек, ванн и т. д.
Различают сборы дозированные и недозированные. Дозированные сборы выписывают в тех случаях, когда в их состав входят лекарственные растения, содержащие сильнодействующие вещества. В рецепте указывают каждый компонент сбора и его количество.
Фармацевтическая промышленность выпускает ряд официнальных сборов:
— сбор ветрогонный (Species carminativae);
— сбор грудной (Species pectorales);
— сбор витаминный (Species vitaminosae);
— сбор желчегонный (Species cholagogae);
— сбор мочегонный (Species diureticae);
— сбор слабительный (Species laxantes).
Официнальные сборы выписываются в рецепте сокращенным способом.
Форма рецептурного бланка |
Требования к написанию рецепта
1. Рецепты выписываются чётко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф. Исправления в рецепте не допускаются.
2. Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства пишутся на латинском языке. Использование латинских сокращений этих обозначений разрешается только в соответствии с принятыми в медицинской и фармацевтической практике. Не допускаются сокращения обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, какое именно лекарственное средство прописано.
3. Способ применения лекарства обозначается на русском или национальном языке с указанием дозы, частоты, времени и длительности приёма. Запрещается ограничиваться общими указаниями типа «внутреннее», «известно» и т.д.
4. При небходимости экстренного отпуска лекарства больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение «cito” (быстро!) или «statum” (немедленно!).
Дополнительные надписи на рецептах
Наиболее употребительные рецептурные
Формулировки и профессиональные
Выражения с предлогами
ex tempore in ampullis in capsulis in tabulettis in tabulettis obductis in vitro in vitro nigro in vivo in sacculo in scatula per inhalationen per os per rectum per se pro auctore (pro me) pro die pro dosi pro infantibus pro inhalatione pro injectionibus pro narcosi pro rentgeno | по мере требования в ампулах в капсулах в таблетках в таблетках, покрытых оболочкой в пробирке, в лабораторных условиях в тёмной склянке на живом организме в пакетике в коробочке посредством ингаляции через рот, перрорально через прямую кишку в чистом виде для автора (для меня) (термин употребляется вместо фамилии врача, если он прописывает рецепт для себя) на день, суточная доза на один приём, разовая доза для детей для ингаляции для инъекций для наркоза для рентгена |
Сокращения в рецептах
При выписывании рецептов медики пользуются общепринятыми сокращениями. Обычно сокращаются стандартные рецептурные формулы, названия лекарственных форм и частей растений. Сокращённое обозначение близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.
сокращения | полная запись | Значение |
Aa ac., acid. ad us. ext. ad us. int. aq. destill. comp., cps.,cpt concent cort D. dec., dct. dep. dil. D.t.d. em., emuls. empl. extr. fl. fluid. fol. fr. gran. gtt. gtts. hb. in amp. in caps in tab. in vitr. nigr. inf. linim. liq. M. M.f. mixt. mucil. N. obd. ol. past. praec., pct. pro inject. pulv. q.s. r., rad. Rp.: rectif. rhitz. S. sem. sicc. simpl. sir. sol. sp., spec. spir. Steril.! supp. susp. tab. t-ra, tinct., tct. ung. | Аna Acidum аd usum externum ad usum internum aqua destillata compositus,a,aum concentratus, a, um cortex Da. (Detur.) decoctum depuratus dilutus, a, um. Da (Dentur) tales doses emulsum emplastrum extractum flos fluidus, a, um. folium fructus granulum guttam guttas herba in ampullis in capsulis in tabulettis in vitro nigro infusum linimentum liquor Misce. (Misceatur.) Misce, fiat (fiant) mixtura mucilago numero obductus, a, um oleum pasta praecipitatus, a, um pro injectionibus pulvis quantum satis radix Recipe rectificatus,a,um rhizoma Signa. (Signetur.) semen siccus,a,um simplex sirupus solutio species spiritus Sterilisa! (Sterilisetur!) suppositorium suspensio tabuletta tinctura unguentum | по, поровну кислота для наружного употребления для внутреннего употребления вода дистиллированная сложный концентрированный кора Выдай. (Пусть будет выдано.) отвар очищенный разведённый Выдай. (Пусть будут выданы) такие дозы эмульсия пластырь эксракт цветок жидкий лист плод гранула каплю капли трава в ампулах в капсулах в таблетках в тёмной склянке настой линимент жидкость Смешай. (Пусть будет смешано) Смешай, пусть получится (получатся) микстура слизь числом покрытый оболочкой масло паста осаждённый для инъекций порошок сколько нужно корень возьми очищенный корневище Обозначь. (Пусть будет обозначено) семя сухой простой сироп раствор сбор спирт Простерилизуй! (Пусть будет простерилизовано!) суппозиторий; свеча суспензия таблетка настойка мазь |
Глагольные формы в рецепте
При выписывании используются лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число этих формул невелико, они стандартны и их нужно запомнить.
Da tales doses Выдай такие дозы
Кроме форм повелительного наклонения могут быть использованы формы латинского сослагательного наклонения пассивного залога, имеющие практически то же значение.
Misceatur Пусть будет cмешано (Смешать)
Sterilisetur! Пусть будет простерилизовано!
Detur Пусть будет выдано (Выдать)
Dentur tales doses Пусть будут выданы такие дозы
numero… числом…(Выдать такие дозы
Signetur Пусть будет обозначено
В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола получаться, которое переводится на русский язык с помощью частицы пусть:
fiatпусть получится (ед. число)
fiant пусть получатся (мн. число)
Эти формулы также носят стандартный характер:
Misce, fiat pulvis. Misce, fiat emulsum. Misce, fiat unguentum. Misce, fiat linimentum. Misce, fiat pasta. Misce, fiat suppusitorium. Misce, fiat suspensio. Misce, fiant species. | Смешай, пусть получится порошок. Смешай, пусть получится эмульсия. Смешай, пусть получится мазь. Смешай, пусть получится линимент. Смешай, пусть получится паста. Смешай, пусть получится свеча. Смешай, пусть получится суспензия. Смешай, пусть получится сбор. |
В последней формуле глагол fiant используется в форме множественного числа соответственно множественному числу существительного species.
Misce, ut fiat pulvis. Смешай, чтобы получился порошок.
Лекарственные формы
а) твёрдые лекарственные формы:
таблетки, драже, порошки, капсулы, гранулы, карамели, пластинки, пилюли;
б) жидкие лекарственные формы:
1) растворы, получаемые путём растворения лекарственных веществ (твёрдых или жидких) в растворителе;
2) лекарственные формы для инъекций (водные, спиртовые, масляные);
реже – суспензии; выпускаются в виде ампул, флаконов;
3) эмульсии, настои, отвары, настойки, экстракты, слизи, микстуры, аэрозоли;
в) мягкие лекарственные формы:
(мази, пасты, свечи, палочки, пластыри).
Таблетки – готовая твёрдая лекарственная форма, выписывается прописью, в которой указывается название основных лекарственных веществ и их разовые дозы, входящие в состав таблетки, а затем их количество.
Ex.: Выписать 12 таблеток, содержащих по 0,25 г. амидопирина; 0,03 г. кофеина и 0,02 г. фенобарбитала. Назначить по 1 таблетке от головной боли. | Rp.:Amidopyrini 0,25 Coffeini 0,03 Phenobarbitali 0,02 D.t.d. № 12 in tabulettis Signa:По 1 таблетке при головной боли. |
При выписывании готовых многокомпонентных таблеток, пропись начинается со слова «Таблетки», стоящего в винительном (Асс.) падеже множественного числа, а сам препарат заключён в «Nominativus Singularis».
Ex.: Выписать 20 таблеток «Никоверин». Назначить внутрь по 1 таблетке 2 раза в день. | Rp.:Tabulettas «Nicoverinum» №20 Da. Signa:По 1 таблетке 2 раза в день. |
N.B! Если в таблетках даётся дозировка, то выписывается так:
Ex.:Выписать 20 таблеток, содержащих октадин по 0,01г. Назначить 1 таб. 2 раза в день. | Rp.: Tabulettas Octadini 0,01 №20 Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в день. |
Tabuletta obducta
Таблетка, покрытая оболочкой
Таблетка, покрытая оболочкой, предназначенной для улучшения внешнего вида, вкуса, сохраняемости, локализации места действия.
Ex.: Выписать 50 таблеток «Аллохол», покрытых оболочкой. Назначить по 2 таблетки 3 раза в день. | Rp.:Tabulettas «Allocholum» obductas №50 D.S.По 2 таблетки 3 раза в день. |
Pilula, ae, f.
Пилюля
Твёрдая дозированная лекарствення форма в виде шарика, приготовленная из однородной пластичной массы, содержащей лекарственные средства и вспомогательные вещества. Предназначена ad usum internum.
Вспомогательные вещества составляют пилюльную массу – massa piluralum, для получения которой используются: amylum, saccharum, bolus alba, aqua, spiritus, glycerinum, extractum et pulvis Glycyrrhizae и др.
Ex.: Выписать 60 пилюль, состоящих из 8,75 жидкого дёгтя, 7,75 натрия гидрокарбоната, 1,25 хинина гидрохлорида, 0,6 экстракта белены, экстракта алтея сколько нужно. Назначить по 1 пилюле 2 раза в день. | Rp.: Picis liquidae 8,75 Natrii hydrocarbonatis 7,75 Chinini hydrochloridi 1,25 Extr. Hyoscyami 0,6 Extr. Althaeae q.s. M.f. pil. N. 60 D.S.По 1 пилюле 2 раза в день. |
Драже
Твёрдая дозированная форма ad usum internum, которую получают путём многократного наслаивания (дражирования) лекарственных средств и вспомогательных веществ на гранулы. Драже выписывается сокращённым способом, т.е. пропись начинается с указания лекарственной формы, а затем следует название лекарственного вещества, его доза, количество драже, сигнатура.
Ex.: Выписать 30 драже, содержащих аминазин по 0,025 г. Назначить по 1 драже 2-3 раза в день после еды. | Rp.: Dragee Aminazini 0,025 № 30 Da. Signa:По 1 драже 2-3 раза в день после еды. |
Granulum, i, n.
Гранула
Твёрдая лекарственная форма в виде однородной частицы (крупинки, зёрнышка) округлой, цилиндрической или неправильной формы. Предназначена ad usum internum.
Официнальная лекарственная форма, изготовляемая на фармацевтических предприятиях. В качестве вспомогательных веществ при производстве гранул используют сахар, гидрокарбонат натрия, крахмал, глюкозу, тальк, пищевые красители и др.
В гранулах выпускаются лекарственные вещества, обладающие неприятным запахом, вкусом, местным раздражающим действием и др. отрицательными свойствами, но отличающиеся, как правило, низкой токсичностью.
Ex.: Выписать 200 г блемарена (Blemarenum) в гранулах. Принимать внутрь по 2 мерные ложки 3 раза в день. (Гранулы растворить в воде или фруктовом соке). | Rp.: Glanulorum Blemareni 200,0 D.S.По 2 мерные ложки 3 раза в день. Гранулы перед приёмом растворить в воде или фруктовом соке. |
Capsula,ae, f.
Капсула
Дозированная лекарственная форма, представляющая собой заключённые в оболочку (из желатина, крахмала или иного биополимера) лекарственные средства. Предназначены ad usum internum.
В капсулах (in capsulis) выписывают лекарственные вещества, которые обладают неприятным вкусом, запахом, раздражающими свойствами.
Капсулы бывают: capsula gelatinosa mollus seu elastica – мягкая или эластичная желатиновая капсула, capsula gelatinosa dura – твёрдая желатиновая капсула, capsula gelatinosa operculata – желатиновая капсула с крышечкой, capsula amylacea seu oblata – крахмальная капсула или облатка.
Ex.: Выписать 60 капсул желатиновых, содержащих по 0,25 ампициллина тригидрата (Ampicillini trihydras). Для приёма внутрь по 2 капсулы 4 раза в сутки. | Rp.: Ampicillini trihydratis 0,25 D.t.d. N. 60 in caps. gel. S.По 2 капсулы 4 раза в сутки. |
Ex.: Выписать 50 капсул желатиновых, содержащих по 0,001 г кетотифена (Ketotifenum). Для приёма внутрь по 1 капсуле 2 раза в день во время еды (утром и вечером). | Rp.: Ketotifeni 0,001 D.t.d. N 50 in caps. gel. S.По 1 капсуле 2 раза в день во время еды (утром и вечером). |
Порошок (Pulvis – ед.ч.)
Твёрдая лекарственная форма в виде порошка, которая предназначена ad usum internum, ad usum externum и pro injectionibus (после растворения в соответствующем растворителе).
По составу различают pulvis simplex (простой порошок) и pulvis compositus (сложный порошок). Прописывают и отпускают: pulvis indivisus (порошок, не разделённый на дозы) и pulvis divisus (порошок, разделённый на дозы). Рulvis indivisus обычно применяется в качестве aspersio, onis, f. (присыпка) и представляет собой pulvis subtilissimus (мельчайший порошок) ad usum externum.
1. Бывают:
а) дозированные – т.е. разделённые на отдельные дозы для удобства приёма;
б) недозированные – когда указана только общая масса, и отпускается общим весом в единой упаковке.
2. Порошки делятся на:
а) простые, состоящие из одного вещества, чаще дозированные.
Ex.: Выписать 12 порошков, содержащих стрептоцида 0,25. Назначить по 1 порошку 3 раза в день. | Rp.: Streptocidi 0,25 D.t.d. № 12 Signa.По 1 порошку 3 раза в день. |
б) сложные, состоящие из нескольких веществ.
N.B! Масса дозированного порошка от 0,1 – 1,0 (в среднем 0,3 – 0,5). Если доза лекарственного порошка меньше 0,1 добавляют вещество – наполнитель (обычно сахар) до средней массы порошка.
I.При выписывании простых порошков, разделённых на отдельные дозы, в рецепте указывают лекарственное вещество и его разовую дозу, затем число порошков и сигнатуру.
Ex.: Выписать 12 порошков амидопирина по 0,3. Назначить по порошку 3 раза в день. | Rp.: Amidopyrini 0,3 D.t.d. № 12 Signa. По 1 порошку 3 раза в день. |
II. При выписывании сложных дозированных порошков, указывают название и дозы всех лекарственных веществ, входящих в состав порошка, затем пишут Misce ut fiat pulvis; количеств порошков и сигнатуру.
Ex.: Выписать 12 порошков, содержащих ацетилсалициловую кислоту по 0,25, фенацетин по 0,25, кофеин по 0,05. Назначить по порошку 3 раза в день. | Rp.: Acidi acetylsalicylici Phenacetini ana 0,25 Coffeini 0,05 M.f. pulvis D.t.d. № 12 Signa.По 1 порошку 3 раза в день. |
III.При выписывании рецептов на порошок, содержащий части растения (листья, корни) пропись начинают со слова «Порошок».
Ex.: Выписать 12 порошков корня ревеня по 1,0. Назначить по 1 порошку на ночь. | Rp.: Pulveris radicis Rhei 1,0 D.t.d. № 12 Signa.По 1 порошку на ночь. |
I\/. Порошки для наружного применения используются как мельчайшие.
Pulvis subtilissimus – для нанесения на раны, слизистую оболочку.
N.B! Эти порошки выписываются неразделёнными на дозы общей массой от 5,0 до 100,0 г.
а) при выписывании простого неразделённого порошка указывают название лекарственного средства, его общее количество и степень измельчения.
Ex.: Выписать 20,0 мельчайшего порошка стрептоцида. Назначить для нанесения на рану. | Rp.: Streptocidi subtilissimi 20,0 D.S.Для нанесения на рану. |
б) при выписывании сложного неразделённого порошка, указывают входящие в его состав вещества и их количество, а затем пишут Misce, fiat pulvis subtilissimus
Ex.: Выписать мельчайший порошок, содержащий 10,0. этазола и 10,0. стрептоцида. Назначить для вдувания в нос. | Rp.: Aethazoli Streptocidi ana 10,0 M.f.. pulvis subtilissimus D.S.Для вдувания в нос. |
Жидкие лекарственные формы
Solutio, onis, f.
Раствор
Жидкая лекарственная форма, получаемая путём растворения одного или нескольких лекарственных веществ. Предназначена ad usum internum, ad usum externum и pro injectionibus.
Растворителями для них служат:
При выписывании растворов обозначаются: solutio spirituosa и solutio oleosa.
Рецепты на растворы можно выписывать двумя формами:
Развёрнутая форма.
Концентрация обозначается одним из трех способов:
б) в отношениях между количеством лекарственного вещества, принятым за единицу, и растворителем (1:200;
го вещества в данном количестве раствора).
II.Концентрация раствора, выраженная в %, т.е. в 500 мл раствора будет 0,5 г. перманганата калия.
N.B! Концентрацию раствора можно выразить в массобъёмном отношении:
D.S. Для промывания ран.
III.Концентрацию можно выразить отношением между единицей (1г.) лекарственного вещества и объёмом раствора т.е.:
Если 1г перманганата калия растворить в 100 мл воды, то концентрация будет соответствовать отношению 1:100
D.S. Для промывания ран.
Дозировка растворов:
Signa что значит в рецепте
Фармацевтическая терминология – это названия лекарственных форм, средств растительного и химического происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия. Последнее используется врачом при выписывании рецепта на латинском языке.
Особенности фармацевтической терминологии
Совокупность лекарственных средств, применяемых сегодня в мире, как производимых в России, так и импортируемых из-за рубежа, насчитывает десятки тысяч названий. Это наименования химических веществ неорганического и органического происхождения, в том числе синтетических и полусинтетических, наименования лекарственных растений и т. д.
Некоторые основные фармацевтические термины:
Лекарственные средства могут быть комбинированными – т. е. содержать в одной лекарственной форме несколько действующих веществ.
Во многих случаях в номенклатуре лекарственных средств химические соединения выступают не под их научными названиями, а под тривиальными, т. е. обычными наименованиями. Это такие привычные нам названия лекарств, как «валокордин», «анальгин», «антибиотик» и другие. Тривиальные наименования в большинстве своем образованы от греческих или латинских основ. Часто образуются тривиальные наименования и путем сокращения систематических названий химических соединений. (Например, «сульфасалазин» – сокращение от названия «азосоединение сульфапиридина и месалазина».)
В России существует следующая практика присвоения наименований лекарственным средствам: каждое новое лекарственное средство именуется на русском и латинском языках. (Например: синтомицин – Synthomycinum.)
В клинической медицине используются следующие названия лекарственных форм:
Глагол и его использование в рецептурных формулировках
Латинский глагол имеет четыре основные формы, которые приводятся в словаре:
Основные формы необходимы для определения трех глагольных основ, от которых образуются формы латинского глагола:
Формы настоящего времени образуются от основы infectum. Формы настоящего времени образуются при помощи окончаний:
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 л. | -o | -mus |
2 л. | -s | -tis |
3 л. | -t | -nt |
В рецептуре используется повелительное (Imperativus) или сослагательное (Conjunctivus) наклонение латинского глагола. Сослагательное наклонение латинского глагола на русский язык можно перевести со словом «пусть»: «Пусть будет взято», «пусть будет смешано» и т. д.
Предлоги и их использование в рецептурных формулировках
В написании рецептов, кроме И. п. и Р. п., используются В. п. (Accusativus) и аблатив (латинский падеж Ablativus примерно соответствует русскому Т. п. и П. п.).
Все слова среднего рода, независимо от типа склонения, имеют одинаковые окончания в И. п. и В. п. Так, Им. п. ед. ч. – linimentum, В. п. ед. ч. – linimentum; Им. п. мн. ч. – linimenta, В. п. мн. ч. – linimenta.
Латинские предлоги в рецептах употребляются только с двумя падежами: винительным либо аблативом. Употребление предлогов в латинском и русском языках не совпадают, поэтому следует запомнить, с каким падежом употребляется тот или иной предлог.
С В. п. употребляются предлоги:
С аблативом употребляются предлоги:
Наиболее употребительные рецептурные формулировки и профессиональные выражения с предлогами:
Латинский текст рецепта
Название «рецепт» – это латинское по происхождению слово. Receptum означает «взятое, принятое», от глагола recipio – принимаю, получаю. Текст рецепта на бланке начинается обозначением «Rp.:», что означает «Recipe:» (Возьми:). А дальше идет перечисление выписанных врачом медикаментов.
Названия медикаментов в рецепте ставятся в Р. п. Справа от названия каждого вещества указывают его количество. Для жидких веществ количества обозначают обычно в миллилитрах (например, 1 ml, 50 ml и т. п.) или, если нужно выписать дозу менее миллилитра, – в каплях; для остальных веществ – в граммах и долях грамма в десятичной системе измерения (например 1,0; 0,1; 0,01; 0,001; т. е. один грамм, один дециграмм, один сантиграмм, один миллиграмм).
При обозначении количества вещества в каплях после названия лекарственного средства пишут «guttas» (капель) и указывают их количество римской цифрой. Обычно слово «guttas» сокращают: gtts. Например, если назначено 10 капель, пишут: gtts. X.
Если нужно взять одинаковые дозы двух и более веществ, то дозу указывают только один раз, после названия последнего вещества. При этом перед дозой ставят обозначение ana «поровну».
В рецептах употребляют следующие сокращения:
Текст рецепта всегда заканчивается обозначением S, что значит Signa. (Обозначь). После этого следует сигнатура – предписание больному на русском языке. Текст сигнатуры начинают с заглавной буквы. В сигнатуре указывают способ применения лекарства, количество препарата на один прием, время и периодичность приема лекарства. Например: «Принимать по 1 таблетке 2 раза в день за 30 минут до еды».
После сигнатуры следует подпись врача, фельдшера или акушерки, обязательно заверенная их личной печатью.
В случае необходимости срочной выдачи лекарства в верхней части рецепта ставят пометку Cito (Быстро) или Statim (Немедленно). В этом случае лекарство должно быть изготовлено и отпущено вне очереди.
Латинские названия химических веществ
Все латинские названия химических веществ являются существительными II склонения среднего рода, кроме Phosphorus «фосфор», которое является существительным мужского рода, и Sulfur, uris n «сера», которое относится к III склонению.
Названия оксидов состоят из двух слов: первое – «оксид», второе – название образующего оксид элемента. В скобках указывают значение степени окисления оксида, если элемент может образовывать соединения с разными степенями окисления. В латинских названиях оксидов присутствует корень «oxy», от которого и произошло само название «оксид». Примеры названий оксидов: Ferri oxydum (оксид железа, закись железа), Hydrogenii peroxydum (пероксид водорода).
Названия солей состоят из двух существительных: наименования катиона (атомы металла или частицы NH (аммоний)), стоящего в Р. п., и следующего за ним наименования аниона (кислотного остатка), стоящего в И. п. Например, Calcic chloride – хлорид кальция.
Названия и правописание частотных отрезков с химическим значением:
Наречия, местоимения и их использование в рецептуре
Наречие (по-латински adverbium) – неизменяемая часть речи, т. е. наречия не изменяются по падежам, лицам, числам, по родам и временам.
Наречия по происхождению представляют собой либо суффиксальные образования от качественных прилагательных, либо адвербиализацию падежных форм имен существительных, прилагательных, числительных и местоимений.
В ряде случаев установить происхождение наречий невозможно. (Например, происхождение наречий cras «завтра»; ante «впереди, раньше»; post «сзади, после и некоторых других».)
Наречия, употребляемые в рецептуре:
Местоимения в латинском языке делятся на несколько разрядов, подобно местоимениям в русском языке: личные, вопросительные, относительные, притяжательные, возвратные и др.
Местоимения, указывающие на лицо, называют личными (по-латински – Pronomina Personalia). В латинском языке есть следующие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для 3-го лица нет отдельного личного местоимения. Его заменяет соответствующее указательное место- имение – is, ea, id (тот, та, то; он, она, оно).
Возвратное местоимение (Pronomen Reflexivum) «себя» – sui – не имеет формы И. п. и употребляется только в косвенных падежах.
Притяжательные местоимения (Pronomina Possessiva) meus «мой», tuus «твой», suus «свой», noster «наш», vester «ваш» склоняются как прилагательные I–II склонений.
В рецептуре используются следующие выражения с местоимениями: