Take away что это
take away
1 take away
2 take away
3 take away
4 take away
take off — убирать, уносить, снимать
take the crop — убирать урожай; собирать урожай
take from — брать; взять; отнимать; отнять
he was taken away when he promised that — он был очень увлечён, когда обещал это
5 take away
6 take away
7 take\ away
8 take away
You may take away. — Можно убирать (со стола).
He took away the key. — Он унёс ключ.
Please don’t take your hand away, it makes me think that you don’t like me. — Пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь.
I’d like to take you away for a holiday, but I don’t know when we shall be able to afford it. — Мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить.
to take away smb.’s life — лишить кого-л. жизни
The billboards take away the scenery. — Щиты для объявлений портят вид.
9 take away
Please, take your bag away it shades the text. — Пожалуйста, убери свою сумку, она затемняет текст.
I’d like to take you away for a holiday, but I don’t know when we shall be able to afford it. — Мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить.
10 take away
She took away the food. Only time can take away her pain.
11 take-away
12 take away
13 take away
14 take away
15 take away
16 take away
17 take away
18 take away
19 take away
20 take away
См. также в других словарях:
Take-away — auch: Take|away 〈[tɛıkəwɛı] m. 6 oder n. 15〉 Sy Take out (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf ● Take away macht das Kochen überflüssig; eine Bar mit Take away [zu… … Universal-Lexikon
take-away — Bendroji informacija Rūšis: naujai skolinta citata Rašybos variantai: take away. Kilmė: anglų, take away. Ypatingasis požymis: sukurtas (vartojamas) išeivių Pateikta: 2012 04 01. Atnaujinta: 2014 05 18. Reikšmės ir vartosena Apibrėžtis:… … Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas
Take-away — Take a|way auch: Take|a|way 〈[tɛıkəwɛı] m. od. n.; Gen.: s, Pl.: s〉 Syn. Takeout (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen; Take away macht das Kochen überflüssig 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf; eine… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
take away — index abduct, abridge (divest), abridge (shorten), adeem, carry away, decrease, deduct ( … Law dictionary
take-away — or takeaway [tāk′ə wā΄] Chiefly Brit. adj. TAKEOUT (adj. 1) n. 1. TAKEOUT (n … Universalium
take-away — or takeaway [tāk′ə wā΄] Chiefly Brit. adj. TAKEOUT (adj. 1) n. 1. TAKEOUT (n. 2) 2. a restaurant, store, etc. that sells takeout food … English World dictionary
take away — verb 1. remove from a certain place, environment, or mental or emotional state; transport into a new location or state (Freq. 5) Their dreams carried the Romantics away into distant lands The car carried us off to the meeting I ll take you away… … Useful english dictionary
take away — Synonyms and related words: abate, abrade, abridge, abstract, bate, belittle, bereave, bleed, carry away, carry off, cart away, curtail, cut off, decrease, deduct, delocalize, depreciate, deprive, deprive of, derogate, detract, diminish, discount … Moby Thesaurus
Take Away — Infobox Film name = Take Away |thumb|150px director = Marc Gracie producer = Marc Gracie David Redman writer = Dave O Neil starring =Vince Colosimo Stephen Curry Rose Byrne Nathan Phillips released= 2003 runtime = 88 mins country =… … Wikipedia
take away — v. (D; tr.) ( to remove ) to take away from (she took the scissors away from the child) * * * [ teɪkə weɪ] (D;tr.) ( to remove ) to take away from (she took the scissors away from the child) … Combinatory dictionary
Take-away — D✓Take away, Take|away [ te:k|əve: ], der und das; s, s <englisch> (Imbisslokal, in dem Speisen und Getränke vor allem zum Mitnehmen verkauft werden) … Die deutsche Rechtschreibung
Take away что это
В кризисное время люди стремятся найти оптимальные по соотношению «цена – качество» предложения, а рестораторы – такие концепции создать. Мини-кофейни, сэндвичные и лапшичные, торгующие преимущественно навынос, – это промежуточное звено между стрит- или фастфудом и кафе. С одной стороны, такие заведения дают своей аудитории возможность перекусить по дороге домой или на работу или взять еду с собой. С другой, они замахиваются на более высокую гастрономическую планку. Наконец, они могут работать в совершенно разных формах. Окошки на улицу при кафе, прилавки в торговых центрах и магазинах самой разной направленности, киоски, передвижные кофейни – все это вариации на тему концепций take away.
Объединяет их одно – небольшой инвестиционный порог. При условии, что бизнес-процессы будут построены правильно, по оценке экспертов, вложения окупятся за год-полтора. Неудивительно, что в условиях, когда рубль нестабилен, бизнес, способный быстро себя окупить, кажется игрокам рынка привлекательным.
Некоторые городские кафе буквально прорубают окна, чтобы быть поближе к потенциальной аудитории. Чем ближе, тем лучше: эксперты уверены, что многие потенциальные гости могут постесняться зайти в неизвестное заведение (особенно если вход расположен где-нибудь за углом). Окошко с кофе, сэндвичами или мороженым навынос – модный и ненавязчивый способ охватить новую аудиторию, заодно нарастив оборот. Например, окна для продажи навынос сделали в кофейне David B. cafe на Патриарших прудах и в кафе-кондитерской «Волконский» на Большой Садовой улице. Окошко для продажи гироса (греческой вариации шаурмы) планировали сделать в ресторане Molon Lave, однако пока этот проект приостановлен, зато владельцы Molon открыли в соседнем здании пекарню «Каролидис», где навынос можно купить хлеб и выпечку.
Разворот ресторанных компаний со стажем к мини-форматам можно расценить как индикатор общего движения рынка к упрощению, удешевлению и оптимизации рабочих процессов. Молодые рестораторы выбирают take away за его доступность. Так, создатели кофейного кооператива «Черный» несколько раз пробовали наладить сотрудничество с другими предприятиями, прежде чем им удалось найти помещение на Покровке для полноценной кофейни. Например, в свое время «Черный» делил площадь с кафе Fruits&Veges в центре дизайна Artplay и с книжной лавкой «Циолковский» в Политехническом музее. Кстати, даже открыв собственное заведение, в «Черном» не отказались от мини-формата: в сентябре был запущен совместный проект с магазином одежды Fоtt. Также единое пространство с рестораном I Like Wine на Покровке делит одна из точек сети кофеен Double B, где, кстати, торговля осуществляется через окошко.
Кофе – это, пожалуй, самый выгодный продукт для старта в сегменте take away. Понятный, в меру недорогой в закупке, доступный всем слоям населения, пользующийся огромным спросом; наконец, именно кофе чаще всего берут с собой навынос. Не зря мегаполис ассоциируется именно с бегущими по делам людьми с непременными картонными стаканчиками в руке. В начале этого года специальное предложение по кофе навынос ввели в сети кофеен «Шоколадница», кофейные киоски начали открываться при продуктовых магазинах и в бизнес-центрах, на улицах города можно встретить мобильные кофейни, несмотря на крайне туманное законодательство, регулирующее их деятельность. кофейня take away может отлично работать на 4–5 кв. м и зарабатывать едва ли не больше, чем полноценная кофейня, расположенная не на первой линии. Например, на углу Тверской улицы и Тверского бульвара работает окошко с кофе навынос. На нескольких метрах помещаются только бариста и кофемашина. Огромный трафик делает свое дело: к окошку практически всегда стоит очередь.
Эксперты отмечают, что мини-кофейню можно открыть практически в любом районе города, даже в спальном районе: везде найдется то или иное количество людей, готовых ходить в приятное место поблизости от дома. Требования к помещению и оборудованию крайне просты: достаточно, чтобы мощности хватило на кофемашину. Например, при наличии теплового оборудования (плиты или даже простой блинницы) необходимы дорогостоящие вытяжка (которую предварительно надо согласовать) и вентиляция. Найти маленькое помещение, подготовленное для размещения предприятий общественного питания, практически невозможно, а стоимость коммуникаций иногда может превышать первоначальный инвестиционный бюджет. В том числе и по этой причине предприниматели стремятся максимально упростить технологические процессы. Например, готовят мясо на гриле, закупают готовые соусы, замороженную или свежую выпечку, разогревают блюда в микроволновых печах. Или выносят производство в отдельный цех, если позволяют средства.
«Ресторатор» изучил технологии работы трех различных концепций take away: несетевой кофейни в бизнес-центре, бургерной с полным циклом производства внутри и сетевой лапшичной с фабрикой-кухней, развивающейся по франчайзингу. Отчет прямо перед вами.
ПРОДУКТ. Кофейные напитки, легкие закуски.
ФОРМАТ. Прежде всего мы открывали кофейню для себя. Мы работаем в бизнес-центре «Молодая Гвардия» на Дмитровской, здесь много разнообразных закусочных, но кофейни с хорошим кофе до сих пор не было. Почему формат «навынос»? Из экономических соображений. Take away – это небольшая площадь и небольшие вложения в оборудование. Еще один важный момент: согласования. Чтобы открыть кофейню take away, достаточно отправить в Роспотребнадзор уведомление о начале деятельности. А вот чтобы открыть стационарное кафе, необходимо потратить много времени на организацию рабочего пространства в соответствии с предписанными нормами и на согласования с различными инстанциями.
ЛОКАЦИЯ. В «Молодой Гвардии» много молодежных организаций, бизнес-центр очень живой, здесь нет строгого формата работы с 9 до 18. Жизнь кипит в любое время суток. Наша кофейня расположена в холле, все, кто заходит или выходит из бизнес-центра, видят нас. Проходимость огромная. Некоторые даже просят ввести круглосуточный режим. Так как мы сами работаем тут, мы понимали, что аудитория у нас будет. К тому же мы изначально себя зарекомендовали как добропорядочные арендаторы, поэтому договориться об аренде 8 кв. м в холле было несложно. Как только мы найдем похожие места – с молодежной аудиторией и свободным форматом работы, – сразу же откроем новые кофейни. При этом мы хотим найти офисные пространства, потому что такая аудитория четко понимает, какой кофе хочет получить. Наши гости часто путешествуют и знают толк в хорошем. Вряд ли мы пойдем в торговый центр: там нет ненормированного режима работы, нет творчества. Это не наш формат.
ОБОРУДОВАНИЕ И МОЩНОСТИ. Наша кофейня представляет собой барную стойку, за которой расположены кофемашина, кофемолка и прочий необходимый инвентарь. Все это со всех сторон заключено в сетку-рабицу – по сути, на ночь мы запираем кофейню в клетку. Временные и финансовые затраты были во многом связаны с разработкой внешнего вида и бренда. Мы долго придумывали, как огородить площадь, сделать ее красивой и опрятной, сохранить иллюзию свободного пространства, наконец, выделить нас как единицу (чего не произошло бы, если бы мы просто поставили прилавок в холле). Мы обратились к друзьям в компанию Plan A, описали им, что мы хотим, и они воплотили нашу идею.
АССОРТИМЕНТ. Мы варим самые популярные кофейные напитки, включая варианты с использованием соевого молока. Примерно один из десяти гостей заказывает кофе с соевым молоком. В неделю мы используем около двух упаковок такого молока. Изначально мы очень внимательно отнеслись к поиску поставщиков. Так, кофе нам поставляет команда Ольги Мелик-Каракозовой. Каждые три дня нам привозят свежее молоко из фермерского хозяйства в Тверской области. С самого начала работы нас спрашивали про еду. В итоге через два месяца после открытия мы ввели в ассортимент печенье. Некоторое время ушло на поиск поставщиков, нам хотелось, чтобы еда соответствовала качеству кофе. Нашли ребят, которые сами его выпекают. Также мы вводим минеральную воду: рядом с нами расположен фитнес-центр. Если до тренировки можно пить кофе, то после уже нет, многие спрашивают воду. Конечно, к зиме хочется ввести какую-то сытную еду. Но надо найти что-то вкусное, что было бы удобно хранить и перевозить. Если еда потребует подогрева, то нам придется покупать новое оборудование, дополнительные холодильники, соблюдать правила продуктового соседства, писать технологические карты, думать, как обеспечить кофейню водой, у бариста появится больше непрофильных обязанностей и меньше времени, возможно, придется привлекать второго сотрудника… Поэтому еда пока в разработке. Была идея поставить капкейки и тортики, это в нашем формате может оказаться актуальным. Также гости спрашивают про лимонады. Для них нужен льдогенератор, возможно, в будущем сезоне мы его поставим.
ПРОЦЕСС. В первые дни работы, когда мы обучали бариста варить кофе и дегустировали разные сорта, мы угощали посетителей бизнес-центра кофе. Сейчас у нас появились постоянные гости, что очень приятно. В дни, когда в «Гвардии» проходят какие-нибудь съемки или кастинги, мы продаем от 100 порций кофе в день.
ПЕРСОНАЛ. У нас работает один человек в смену. Мы пробовали рабочий график по полдня, но сами бариста предпочли работать в смену длиной в день. Ребят искали через знакомых. Наш шеф-бариста помогал им осваивать тонкости профессии.
NB. Конечно, хочется продавать больше кофе. Но мы понимаем: процесс приготовления кофе занимает время, у нас одна машина, за которой проблематично уместиться даже двум сотрудникам. Нам будет приятно, если гости будут специально приезжать в «Молодую гвардию» ради нашего кофе. Мы изначально вложились в то, чтобы сделать свой бренд и познакомить с ним гостей. Придумали название, разработали дизайн, напечатали наклейки с логотипами. Мы не хотели делать все кое-как, с идеей «пойдет – не пойдет». У нас был расчет: создать привлекательный, узнаваемый бренд, который прослужит долго. Мы хотим сделать качественный, узнаваемый продукт. Так, по нашему мнению, и надо завоевывать рынок.
take away
Полезное
Смотреть что такое «take away» в других словарях:
Take-away — auch: Take|away 〈[tɛıkəwɛı] m. 6 oder n. 15〉 Sy Take out (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf ● Take away macht das Kochen überflüssig; eine Bar mit Take away [zu… … Universal-Lexikon
take-away — Bendroji informacija Rūšis: naujai skolinta citata Rašybos variantai: take away. Kilmė: anglų, take away. Ypatingasis požymis: sukurtas (vartojamas) išeivių Pateikta: 2012 04 01. Atnaujinta: 2014 05 18. Reikšmės ir vartosena Apibrėžtis:… … Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas
Take-away — Take a|way auch: Take|a|way 〈[tɛıkəwɛı] m. od. n.; Gen.: s, Pl.: s〉 Syn. Takeout (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen; Take away macht das Kochen überflüssig 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf; eine… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
take away — index abduct, abridge (divest), abridge (shorten), adeem, carry away, decrease, deduct ( … Law dictionary
take-away — or takeaway [tāk′ə wā΄] Chiefly Brit. adj. TAKEOUT (adj. 1) n. 1. TAKEOUT (n … Universalium
take-away — or takeaway [tāk′ə wā΄] Chiefly Brit. adj. TAKEOUT (adj. 1) n. 1. TAKEOUT (n. 2) 2. a restaurant, store, etc. that sells takeout food … English World dictionary
take away — verb 1. remove from a certain place, environment, or mental or emotional state; transport into a new location or state (Freq. 5) Their dreams carried the Romantics away into distant lands The car carried us off to the meeting I ll take you away… … Useful english dictionary
take away — Synonyms and related words: abate, abrade, abridge, abstract, bate, belittle, bereave, bleed, carry away, carry off, cart away, curtail, cut off, decrease, deduct, delocalize, depreciate, deprive, deprive of, derogate, detract, diminish, discount … Moby Thesaurus
Take Away — Infobox Film name = Take Away |thumb|150px director = Marc Gracie producer = Marc Gracie David Redman writer = Dave O Neil starring =Vince Colosimo Stephen Curry Rose Byrne Nathan Phillips released= 2003 runtime = 88 mins country =… … Wikipedia
take away — v. (D; tr.) ( to remove ) to take away from (she took the scissors away from the child) * * * [ teɪkə weɪ] (D;tr.) ( to remove ) to take away from (she took the scissors away from the child) … Combinatory dictionary
Take-away — D✓Take away, Take|away [ te:k|əve: ], der und das; s, s <englisch> (Imbisslokal, in dem Speisen und Getränke vor allem zum Mitnehmen verkauft werden) … Die deutsche Rechtschreibung
7 фразовых глаголов с take и 30 их значений. На первый взгляд все просто, но на второй — нет
В одном из прошлых материалов мы рассказали вам о фразовых глаголах, в которых есть слово get. Статья была принята очень хорошо, поэтому мы решили сделать еще одну. На этот раз с глаголом take.
Мы насчитали минимум 65 фразовых глаголов и их значений с take — и не исключено, что есть и еще. Но в этой статье приведем примеры наиболее распространенных, которые носители языка часто используют в быту. Естественно, с кучей примеров. Поехали.
Take away
У глаголов с take очень большая вариативность, которая зависит от контекста. Поэтому начнем с take away и его значений.
На курсах английского языка обычно изучают четыре значения фразы, а еще одно остается неизвестным вплоть до уровня Advanced или даже Fluent.
Первое и основное значение — забирать, убирать, перемещать. Причем оно отлично работает как в прямом, так и в переносном значении.
If you have five apples and take away two, you’re left with three. — Если у тебя есть пять яблок, а потом убрали два из них, у тебя останется три.
They can’t take away my freedom! — Они не могут забрать мою свободу.
Проиллюстрировать поможет классика рока — группа Ramones.
При переводе фразовый глагол take away очень вариативен. Поэтому всегда нужно обращать внимание на контекст. К примеру, фраза «take away your beard» означает «сбрей свою бороду».
Второе распространенное значение — преграждать или мешать.
I hate that my job takes me away from home on weekends. — Я ненавижу то, что моя работа не дает мне побыть дома на выходных.
Третье — брать еду на вынос.
Do you want to eat here or take the meal away? — Вы хотите есть здесь или взять еду с собой?
Take away или takeaway — это преимущество британская фраза. В США чаще используют take out или to go.
Четвертое — вычитать как математическое действие. Да, полный синоним слова «минус». В американских школах фразовый глагол используется чуть ли не чаще, чем привычный нам minus.
Five take away two equals three. — Пять минус два равно трем.
В учебниках младшей школы есть подобные примеры:
Теперь немного о более редких значениях. Их всего два.
Пятое — сохранить в памяти. Своей, естественно, не компьютерной. Зачастую используется в значении «запомнить что-то, чтобы вернуться к этому позже».
I’ll take his idea away and we’ll talk about it later. — Я запомню эту идею и мы поговорим о ней позже.
Take on
Если значение предыдущего фразового глагола были хотя бы в одном семантическом поле, то тут уже все вразнобой.
И начнем с песни, которая уже давно стала мемом. Она показывает сразу четыре значения фразеологизма.
В припеве есть фраза «Take on me, take me on». И она настолько двусмысленная, насколько вообще может быть. Первую часть можно перевести как «коснись меня» и как «дай мне шанс». Вторая может обозначать и как «возьми меня» в том самом смысле, и как «прими мой вызов».
Самое интересное, что в контексте одинаково хорошо воспринимаются все значения. Поэтому слова песни каждый понимает в меру своей испорченности.
Take on также может означать «взять на себя». Это пятое. Ответственность, обязанности, ношу — так сказать, более конкретизированная форма глагола take.
We are ready to take on such an obligation immediately. — Мы готовы принять на себя такое обязательство незамедлительно.
Шестое значение — нанять кого-то на работу. Ходовой фразовый глагол у рекрутеров вместе с обычным и знакомым hire. Обыденное значение, без нюансов и подтекста. По сравнению с другими аж скучно.
They’ve agreed to take him on for a year after he finishes college. – Его обещали взять на работу на год после окончания колледжа.
Седьмое — привезти, доставить. Обычно в этом значении его активно используют логисты.
The ship took on cargo in Norfolk yesterday. — Корабль вчера доставил груз в Норфолк.
Take back
С этим словосочетанием чуть проще. Потому что back как будто намекает, что здесь все будет связано со словом «назад». И по сути так и есть. Наверное, это один из немногих фразовых глаголов, все значения которого можно понять, исходя из контекста.
Первое значение — «забрать что-либо». Самое логичное и распространенное значение.
You owe me 1000 dollars. I wanna take my money back. — Ты должен мне 1000 долларов. Я хочу забрать свои деньги.
Вообще со значением «забрать обратно» можно использовать и get back, и have back, и еще много разных фразеологизмов. Тут все решает слово back.
Второе — «забирать свои слова обратно». Разговорный вариант фразы, который используется довольно часто.
No, I was wrong. You’re a good actor, I take it all back. — Нет, я был неправ. Ты хороший актер, я забираю свои слова обратно.
Take it way back — тоже допустимая вариация фразы. Ее смысл от слова way не меняется, она всего лишь звучит чуть более высокопарно.
Четвертое — повторить что-нибудь. Синоним слова repeat. Чаще всего используется как художественная замена обычному слову. К примеру, точно как в треке Джастина Тимберлейка.
Вот тут нужно быть чуть более внимательным. Потому что «Take back the night» может означать и как «Давай вспомним ту ночь» и «Давай повторим ту ночь». В песне — второй вариант, но смысл полностью зависит от контекста.
Пятое — возобновить отношения после расставания. Формально это лишь один из смыслов фразы «взять обратно», но в бытовой речи используется очень часто.
She has forgiven him, and taken him back. — Она простила его и теперь снова с ним.
А для музыкального примера используем популярную американскую группу из 70-80-х The fantastic four, которая существовала задолго до того, как Marvel зарегистрировал этот бренд.
Take aback
Не путать с take back. У этого фразеологизма всего одно значение, но оно сильно отличается от предыдущих. Переводится оно как «шокировать, удивлять».
I was a little taken aback at the directness of the question. — Я была немного удивлена от прямоты вопроса.
Этот фразовый глагол используется не так часто, но в нем больше всего ошибок у студентов, которые изучают английский как второй. Если многие другие словосочетания с take можно понять с помощью логики, то этот никак не получится. Нужно точно знать.
Take off
Очень часто студенты изучают всего одно значения этого словосочетания. Но на самом деле их больше, намного больше.
Первое и известное всем — снимать одежду.
It was hot so I took my jacket off. — Было жарко, поэтому я снял свой пиджак.
Собственно, смысловое поле здесь довольно узкое. Тут либо вполне прилично снимать из себя какую-то деталь одежду, либо раздеваться полностью и все, что с этим связано.
И пример неожиданно подъехал от Лазарева. Песенка не хитяра, но фразовый глагол там именно в том значении, о котором мы говорим.
Собственно, с основным значением все. Остальные смыслы либо разговорные, либо сленговые, либо редкие. О них тоже немного расскажем
Второе — отрываться от земли. Обычно так говорят, когда летательное средство начинает взлетать и шасси теряют контакт со взлетной полосой. Здесь акцент именно на процессе взлета, а не на самом полете.
The plane has been cleared to take off from runway 3. — Самолету разрешили взлет с полосы номер 3.
Третье — уходить в отрыв. Сленговая фраза, которая прямо связана с предыдущим смыслом. Тоже «отрываться», но в смысле «тусить и кутить». В культурном обществе считается низкой лексикой, но это не мешает ей оставаться популярной среди молодежи.
В песнях ее тоже используют:
Четвертое — имитировать, пародировать. В основном касается выступлений со скетчами и стендапами, в которых артист пародирует голос и/или поведение известных личностей.
Kirill Nechaev takes off lots of popular singers. — Кирилл Нечаев пародирует множество популярных певцов.
Пятое — становиться успешным, процветать, преуспевать. Тут никаких неожиданностей, все довольно просто.
The business has really taken off this year and has made quite a profit. — Бизнес реально процветает в этом году и обеспечивает доход.
Шестое — отправляться, уезжать. Синоним слова depart. Но на вокзалах и в аэропортах вы его не услышите — оно считается неформальным.
Your plane takes off in 15 minutes. Hurry up! — Твой самолет отправляется через пятнадцать минут. Поспеши!
Take over
Интересно, что многие идиомы с take часто дублируют смыслы. Это одна из причин, почему они настолько путаные. И самый сок в том, что часто они вообще не привносят никаких нюансов.
Первое значение — становиться успешным. Ничего не напоминает? Take over часто имеет тот же смысл, что одно из значений фразы take off. Разницы вообще нет — в этом плане они полностью идентичны.
Второе — брать ответственность. Да-да, тут тоже совпадение. У нас было такое со словосочетанием take on. Поэтому сразу дальше, к тем смыслам, которые хотя бы не повторяются.
Третье — завоевать, захватить. Любые синонимы, которые передают смысл взятия чего-нибудь силой. Преимущественно используется в контексте истории и военного дела. Самым близким соответствием будет слово conquest.
Ancient Rome took over all of Europe and a bit more. — Римская империя завоевала всю Европу и немного больше.
Четвертое — выкупить долю в бизнесе. Вот это уже довольно узкое смысловое поле.
Elon Musk is to take ABC Group over this week. — Илон Маск собирается выкупить ABC Group на этой неделе.
Но есть одна особенность. Take over звучит чуть более пренебрежительно, чем нейтральное buy out. По смыслу оно ближе к «захапать», чем просто к «приобрести». Корреляция с предыдущим значением прослеживается вполне себе четко.
Если в более широком смысле, то take over можно трактовать как «наложил лапы». Этот фразовый глагол все же несет в себе оттенок грубости, поэтому использовать его стоит аккуратно.
Take for
Последний на сегодня фразовый глагол. А то если мы будем описывать полностью все значения, статья рискует превратиться в бесконечный длиннопост.
Первое и основное значение — «принимать за кого-то». Никаких сюрпризов. Разговорная фраза, но довольно часто используемая. Особенно в форме следующего вопроса.
What do you take me for? — Ты за кого меня принимаешь?
Прямо как в треке Пикси Лотт:
Также фразеологизм можно использовать в смысле «обознаться, принять кого-то за другого». Поэтому нужно грамотно использовать контекст. А в разговоре еще и интонацию. Перепутать здесь проще простого.
Есть еще второе, сленговое значение фразы — «кинуть на деньги». И это просто идеальный перевод идиомы на русский. Точно с тем же смыслом и характером фразы.
В результате получается, что примерно половину из значений фразовых глаголов со словом take можно сообразить из контекста предложения. И это ого-го как много. Так что его можно назвать самым дружелюбным к изучающим английским. Но с сарказмом, конечно, потому что вторую половину значений нужно учить. Они часто странные и сильно не очевидные. Впрочем, как и другие фразовые глаголы. Именно поэтому приходится запоминать десятки вариантов, как их можно трактовать.
Хотите изучать фразовые глаголы без зубрежки и на интересных примерах из реальной жизни? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и прокачивайте свой английский.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод june_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.08.2021.