Thanks but no thanks что это значит
thanks but no thanks
1 Thanks, but no thanks.
2 Thanks, but no thanks!
См. также в других словарях:
thanks to — • Thanks to the rank stupidity of Steve Gillery s bride to be, he had to hold his stag night on Saturday morning and rush off to the ceremony during half time in the afternoon M. Gist, 1993. This ironic use, in which thanks to is an equivalent of … Modern English usage
Thanks for the Memories (novel) — Thanks for the Memories (ISBN 9780007233687) is a novel by Cecelia Ahern about the relationship between a woman and her blood donor.References*cite news|url=http://www.canada.com/montrealgazette/news/story.html?id=83c1cc2b 09c0 4486 8212… … Wikipedia
Thanks for Every New Morning — ( cs. Díky za každé nové ráno) is a 1994 Czech film directed by Milan Šteindler. It was the Czech Republic s submission to the 68th Academy Awards for the Academy Award for Best Foreign Language Film, but was not accepted as a nominee.cite web… … Wikipedia
Thanks for the Memory (Red Dwarf episode) — Infobox Red Dwarf episode name = Thanks for the Memory image caption = Lister and the Cat retrieve the missing black box so they can solve the puzzle of the four missing days number = 3 airdate = September 20, 1988 writers = Rob Grant Doug Naylor … Wikipedia
thanks — noun 1. an acknowledgment of appreciation (Freq. 7) • Hypernyms: ↑acknowledgment, ↑acknowledgement • Hyponyms: ↑appreciation, ↑thank you, ↑bow, ↑curtain call … Useful english dictionary
thanks — /θæŋks/ (say thangks) plural noun 1. acknowledgement of gratitude for a benefit or favour: to return a borrowed book with thanks. –interjection 2. (a common, elliptical expression used in acknowledging a favour, service, or courtesy.) –phrase 3.… … Australian-English dictionary
Thanks for the Memories (Grey’s Anatomy) — Infobox Television episode | Title = Thanks for the Memories Series = Grey s Anatomy Season = 2 Episode = 9 Guests = Steven W. Bailey (Joe), George Dzundza (Mr. O Malley), Tim Griffin (Ronny O Malley), Greg Pitts (Jerry O Malley) Airdate =… … Wikipedia
Thanks (TV series) — infobox television show name = Thanks format = Sitcom runtime = 30 minutes with commercials creator = Phoef Sutton Mark Legan starring = Tim Dutton Kirsten Nelson Cloris Leachman Jim Rash Erika Christensen Amy Centner Andrew Ducote country = USA… … Wikipedia
thanks — A standard but not especially polite word meaning thank you, thanks is a weary cliché by itself and in such expressions as thanks be to God, thanks a million, thanks a bunch, and numerous other phrases. Thanking you in advance is a hackneyed term … Dictionary of problem words and expressions
«Thanks, but no thanks» OR «No, thanks». Isn’t ‘thanks’ in the former redundant?
Would you like to have a cup of tea?
Would you like to have a peg?
When someone offers me a peg, I first deny the proposal and then say thanks. Why? Because he offered me something.
But then, there exists a response.
What’s that? Is that second ‘thanks’ is redundant?
While I understand no thanks (it already includes thanks), I wonder what first ‘thanks’ is doing there?
6 Answers 6
I think that «Thanks, but no thanks! » means:
«Thank you for the offer, but no thanks to the offer». «No thanks» is kind of a «set phrase» I guess, so we include the thanks again even though we’ve already said it once at the start.
It is true that you can say «Thanks, but no», however it sounds a bit firm.
EDIT: As has been discussed in the comments, many other native speakers believe that almost the opposite is true: «Thanks, but no» sounds sincere, and «Thanks, but no thanks» sounds sarcastic. However, we all agree that it depends dramatically on the way in which it is said.
In the first thanks you say thank you for asking.
The second but no thanks! specifies that you are not interested.
so, Thank you, but I’m not interested!
We often use redundancy for emphasis. If you say, «Bob was a rude and nasty person», it is likely that you are not thinking of «rude» and «nasty» as being two distinct aspects of his personality. You are basically just saying the same thing twice for emphasis. Similarly, «It was a twisty winding road.» «It was wet and rainy.» Etc etc.
In this case, as others have noted, the meaning depends on how it is said and the context in which whatever is under discussion was offered. But if you said, «Thanks, but no thanks» in a neutral tone, I think people would understand that to mean «thank you for your offer, but I don’t want it». Yes, «No thanks» by itself expresses the same idea. But the extra «thanks» adds a level of politeness. The person says thanks twice to emphasize that he really is grateful for the offer, but chooses not to take advantage of it.
If said in a sarcastic tone of voice, this would indicate that you are not really grateful for the offer. «If you just agree to resign, we won’t prosecute.» «Gee, thanks, but no thanks. I think I’ll fight it out.» But that would be true if you just said «no thanks» by itself in a sarcastic tone. In this case doubling the thanks might double the sarcasm rather than doubling genuine gratitude.
But then, there exists a response.
Yes, you are right. ‘Thanks but no thanks’ is a response. It is an idiom. It is a phrase. It is an expression.
As such, the whole unit (‘thanks but no thanks’) expresses a certain meaning.
According to the free dictionary, the response is «A way of turning down something that is not very desirable.»
Two examples are given:
Alice: How would you like to buy my old car? Jane: Thanks, but no thanks.
John: What do you think about a trip over to see the Wilsons? Sally: Thanks, but no thanks. We don’t get along.
Other examples show this to be the meaning:
1 Thanks but no thanks: Pakistan PM shuns Indian limo for Nepal summit
2 When the cooking was done, Margarita attempted to get me to eat the stuff. I said «Thanks but no thanks». «Want some,» [Margarita] asked, with salaciously puckered lips. Again I responded with a «thanks, but no thanks.» (Pandemic of Lies: The Exile).
The phrase is used to turn down an unwanted offer.
So what if it incudes the same word twice? As StoneyB points out,
We often use «redundancy» to express emphasis. If Fred’s wife is very pleased with a gift that Fred bought for her, is Fred going to find fault if his wife says:
‘Oh, thank you, thank you, thank you. I love you. I love you. I love you’?
When Shakespeare writes:
That was the most unkindest cut of all (Julius Caesar),
are we to fault him for not sticking with either ‘the most unkind cut’ or ‘the unkindest cut’? Why the heck was he using a pleonasm?
The function of language is to communicate meaning. To do so, we use expressions. Such expressions, when looked at in terms of logic, may contain «unneeded words.» In fact, we express ourselves this way all the time.
In the first comment to this question, tchrist writes
Despite protestations to the contrary,
To which someone responds: Isn’t «to the contrary» a pleonasm here? I mean, a protestation is always to the contrary, isn’t it?
So what. Are we speaking language or logic?
Else, are people going to point out that when I said whole unit way above, that the word whole was unnecesary?
This use of «pleonism» is not restricted to English. In the story from Matthew 2,
When they saw the star, [the wise men] rejoiced with exceeding great joy.
This is the King James Version of the Bible. The translators didn’t think to avoid a pleonism when translating from the Greek. (Although more recent translations have avoided the «dreaded pleonism.»)
But the Greek faithfully records what is a frequent usage in Hebrew: that of pleonism to show emphasis.
So, in thanks but no thanks, is one of the thanks redundant? No. Not if by redundant you mean using an established phrase to express meaning in a certain context, that of turning down an unwanted or undesired offer.
I think this expression may be so popular because it has both a polite interpretation and a very nasty one. I am under the impression that it is used primarily when the speaker is angry and probably has the nasty interpretation in mind.
The extra thanks is in fact just redundant. Thanks, but no and no, thanks are combined into a single phrase which has the same meaning but is slightly more polite in that it uses thanks twice. The fact that normally the phrase seems to be picked when the speaker would be less likely than usual to be polite suggests that this is not the intended meaning, though it makes it easy to plausibly deny that the second meaning is intended.
No thanks is to be read as the phrase is normally written in this context, without the comma. And it means: I am not going to thank you for what you have said or done. In order to keep up the appearance of politeness, the speaker throws in the phrase thanks, but, which often doesn’t really sound polite any more but has just become a way of saying no and adding an explanation. So the speaker is combining something rude with something neutral in such a way that the result is ambiguous and sounds as if it might be meant politely. This explains why this is often said in a sarcastic tone.
thanks but not (или no )thanks
русский translation: thanks, but no thanks
15:11 Feb 8, 2002 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] / business correspondence | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| |||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
Спасибо всем. Спасибо, Владимир, Вы помогли мне понять ситуацию. За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ |
Все предложенные варианты перевода | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3 +3 | спасибо, не надо |
|