Только слышно на улице где то одинокая бродит гармонь какой троп
Слово называет предметы, признаки, действия. Оно имеет лексическое и грамматическое значения.
Грамматическое значение определяется по окончанию.
О слове можно многое рассказать.
Во-первых, указать, какое оно – конкретное или абстрактное. Слово конкретное можно осязать, увидеть, представить как наглядный предмет (стол, скала, тихий, светлый). Слово абстрактное воспринимается отвлечённо, разумом (любовь, доброта, смелость, бег).
Во-вторых, слова по-разному употребляются в речи: одни общеизвестны (друг, семья, жить, работать), другие ограничены определённой сферой употребления. Об этом говорят словарные пометы: термин (симметрия), профессионализм (коклюш), диалектизм (кочет – петух), жаргонизм (клёво).
В-третьих, большинство слов имеют синонимы и выстраиваются в синонимические ряды. В каждом синонимическом ряду есть главное слово – доминанта. Оно в наибольшей степени выражает общее значение всего ряда и считается основным: думать – размышлять, раздумывать.
Напомним, синонимы – слова одной и той же части речи, которые звучат неодинаково и отличаются всего лишь оттенками значения.
Синонимы бывают стилистические (теперь, сейчас, ныне, нынче), встречаются в разных стилях. Смысловые синонимы различаются лексическими значениями (в одном значении: доверять, верить, полагаться, надеяться; в другом: доверять, поручать). Эмоциональные синонимы выражают чувства, эмоции (просить, упрашивать, умолять).
В-четвёртых, к некоторым словам можно подобрать антонимы, слова с противоположным значением: жара – холод, близкий – дальний, приехать – уехать, вперёд – назад.
В-пятых, у слов есть «близнецы», так называемые омонимы, которые близки по звучанию и написанию, но совершенно разные по значению: норка 1 (нора животного) – норка 2 (зверёк). Различают омофоны, омографы, омоформы.
Омофоны звучат одинаково, но есть различие на письме: грипп [п] – гриб [п].
Омографы совпадают по написанию, но произносятся иначе: зАмок – замОк.
Омоформы являются разными частями речи: мой (чей?) пенал – мой (что делай?) посуду.
В-шестых, кое-какие однокоренные слова очень похожи друг на друга, но у каждого своё лексическое значение, и всё-таки их легко перепутать. Это паронимы: срытый (тайный) – скрытный (скрывающий), эффектный (яркий) – эффективный (полезный).
В-восьмых, слово в современном языке может считаться устаревшим (архаизмом и историзмом) или новым (неологизмом).
Архаизмы имеют современные синонимы: очи – глаза, потылица – затылок, десница – правая рука.
Историзмы обозначают понятия или предметы, ушедшие в историю: городовой, кафтан, конка, рабфак.
Неологизмы пришли в язык совсем недавно: смайлик, веб-дизайн, топ-менеджер.
Новые слова придумывают поэты и писатели: яблокопад, арбатство.
И, наконец, слова могут иметь прямое и переносное значение. Прямое – это основное значение: волшебный – обладающий чудесной силой (волшебная палочка, волшебный напиток).
Переносное – это дополнительное значение у слова: волшебный голос – пленительный, очаровательный.
Перенос основан на явном или неявном сходстве, тождестве, сравнении.
Существует несколько видов переносных наименований (тропов):
Тропы – обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.
Эпитет – художественное определение, придающее выражению образность и эмоциональность.
От зноя бледен небосклон,
Постоянные эпитеты используются преимущественно в фольклоре: дружинушка хоробрая, головушка буйная, сыра земля, чисто поле, добрый молодец, красна девица.
Олицетворение – троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы, явления природы или животных.
Сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим. Чаще всего оформляется с помощью сравнительных союзов: как, будто, как будто, словно, точно.
Глядит из каждого куста.
Метафора – перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства, скрытое сравнение.
Лес рябиновые вехи
Расставляет у дорог.
По оврагам, по обрывам,
Через пальцы ивняка
Льётся тихо и пугливо
Метонимия – перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их смежности (материал – изделие из него, содержимое – содержащее, продукт – его производитель, действие – орудие действия).
Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле стал разумен и велик.
Только слышно – на улице где-то
Синекдоха – перенесение значения одного слова на другое на основе количественных соотношений:часть вместо целого, целое вместо части, ед. число вместо мн. числа. Синекдоха – частный случай метонимии.
И было слышно до рассвета,
По балтийским волнам
Все флаги в гости будут к нам.
Символ – знак, описание, построенное на метафорах, в нём сопоставляются или противопоставляются образы и явления жизни. Тучки – символ свободы.
Тучки небесные, вечные странники! Степью лазурною, цепью жемчужною Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники С милого севера в сторону южную.
Аллегория – иносказание, представляющее отвлечённую идею через конкретные образы. Аллегоричны басни, притчи, имена персонажей.
Гипербола – художественное преувеличение размеров силы, красоты.
Я видывал, как она косит:
Литота – художественное преуменьшение тех или иных свойств изображаемого предмета.
…Лошадку ведёт под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
Ниже тоненькой былиночки
Надо голову клонить.
Ирония – употребление слова или высказывания в смысле противоположном прямому, осмеяние чего-либо с ярко выраженной оценкой, двойным смыслом.
Гротеск – гипертрофированная метафора, причём абстрактное сравнение становится прямым и носит фантастический характер.
Поэтический словарь/Метонимия автор Александр Павлович Квятковский (1888—1968)
Метр →
Источник: Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с. ФЭБ • А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
МЕТОНИ́МИЯ (греч. μετωνυμία — переименование) — распространенный поэтический троп, замена слова или понятия другим словом, имеющим причинную связь с первым. Существует несколько видов М.; наиболее употребительны следующие.
1) Упоминание имени автора, вместо его произведений:
Читал охотно Апулея (вместо книгу Апулея «Золотой осел») А Цицерона не читал.
В Москве у входа в книжный магазин, Где очередь стояла за Спинозой (вместо «за книгой Спинозы»).
2) Или, наоборот, упоминание произведения или биографических деталей, по которым угадывается данный автор:
Однако несколько творений Он из опалы исключил: Певца Гяура и Жуана (т. е. Байрона) Да с ним еще два-три романа.
Скоро сам узнаешь в школе, Как архангельский мужик (т. е. Ломоносов) По своей и божьей воле Стал разумен и велик.
3) Указание на признаки лица или предмета вместо упоминания самого лица или предмета (наиболее часто встречающаяся в поэзии форма М.):
С них отражал герой безумный, Один в толпе домашних слуг, Турецкой рати приступ шумный, И бросил шпагу под бунчук (т. е. сдался туркам).
Балалаечка на ленте, Двухрядочка на ремне. С балалаечкой — к подружке, А с двухрядочкой — ко мне.
Серые шлемы с красной звездой белой ораве крикнули: — стой!
Заячьими шапками Разбит Колчак. (т. е. партизанами)
На крыльях черные кресты Грозят нам нынче с высоты. Мы стаи звезд на них пошлем, Мы их таранить в небе будем, Мы те кресты перечеркнем Зенитным росчерком орудий.
Только слышно на улице где-то Одинокая бродит гармонь.
4) Перенесение свойств или действий предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства или действия обнаруживаются:
Шипенье пенистых бокалов (вместо «пенящегося вина в бокалах»).
Гирей сидел, потупя взор, Янтарь в устах его дымился.
Летят последние гранаты, Огонь бутылочный скользит (т. е. зажигательная смесь в бутылках).
У А. Блока имеется редчайший образец сложной М., которая понятна лишь людям, знающим некоторые социально-бытовые черты дореволюционной России:
Вагоны шли привычной линией, Подрагивали и скрипели; Молчали желтые и синие; В зеленых плакали и пели.
«Желтые и синие» — это вагоны 1-го и 2-го классов, а «зеленые» — вагоны 3-го класса. В двух строках А. Блок охарактеризовал дорожное настроение пассажиров — богатых и бедных.
М. отличается от метафоры тем, что метафора перефразируется в сравнение при помощи подсобных слов «как бы», «вроде», «подобно» и т. д.; с М. этого сделать нельзя.
Метонимия — вид тропа (см.), употребление слова в переносном значении, словосочетание, в к ром одно слово замещается другим, как в метафоре (см.), с тем отличием от последней, что замещение это может производиться лишь словом, обозначающим предмет (явление) … Литературная энциклопедия
МЕТОНИМИЯ — (греч.). Риторический троп, в котором причина пронимается за следствие, часть за целое, содержащее за содержимое, напр.: у него бойкое перо, весь дом ушел. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МЕТОНИМИЯ… … Словарь иностранных слов русского языка
Метонимия — МЕТОНИМИЯ (греч. Μετονυμια, переименование) обычно определяется как вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по смежности. Тогда как метафора (см.) основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой … Словарь литературных терминов
метонимия — и, ж. métonymie, нем. Metonymie < гр. meta имя + onyma имя, название. Оборот речи, состоящий в замене одного слова другим, смежным по значению (напр., стол вместо еда ). Крысин 1998. Метонимия есть когда вещей некоторую принадлежность между… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
метонимия — См … Словарь синонимов
метонимия — (неправильно метонимия) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
МЕТОНИМИЯ — (греческое metonymia, буквально переименование), троп, замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности ( театр рукоплескал вместо публика рукоплескала ). Сравни Метафора … Современная энциклопедия
МЕТОНИМИЯ — (греч. metonymia букв. переименование), троп, замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности ( театр рукоплескал вместо публика рукоплескала ) … Большой Энциклопедический словарь
МЕТОНИМИЯ — МЕТОНИМИЯ, метонимии, жен. (греч. metonymia) (лит.). Троп, оборот речи, в котором вместо названия одного предмета дается название другого, находящегося с ним в отношении ассоциации по смежности, напр.: стол вместо еда, карман вместо деньги.… … Толковый словарь Ушакова
МЕТОНИМИЯ — МЕТОНИМИЯ, и, жен. 1. Вид тропа употребление одного слова, выражения вместо другого на основе близости, сопредельности, смежности понятий, образов, напр. лес поёт (т. е. птицы в лесу), нужда скачет, нужда плачет, нужда песенки поёт (т. е. люди в… … Толковый словарь Ожегова
МЕТОНИМИЯ — жен. риторический троп: содержащее за содержимое или причина за действие. У него бойкое перо. Это умная башка. Добыть языка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Выразительные средства лексики. Метонимия. Синекдоха. Перифраза. Гипербола. Литота.
МЕТОНИМИЯ (metonomadzo – переименовывать) – вид тропа, в котором сближаются слова по смежности обозначаемых ими более или менее реальных понятий или связей.
Тогда как метафора основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой не связаны, независимы один от другого, метонимия основывается на реальной связи, на реальном отношении между предметами. Эти отношения, делающие два предмета мысли логически смежными друг другу, могут быть разных категорий.
Тесная связь существует между причиной и следствием, орудием и действием, автором и его произведением, владельцем и собственностью, материалом и сделанной из него вещью, содержащим и содержимым и т.д. Понятия, состоящие в подобной связи, употребляются в речи одно вместо другого.
У К.М.Симонова в одном из стихотворений читаем: «И зал встаёт, и зал поёт, и в зале дышится легко». В первом и во втором случае слово зал означает людей, в третьем – «помещение».
Примерами метонимииявляются употребление слов аудитория, класс, школа, квартира, дом, завод для обозначения людей.
Словом можно называть материал и изделие из этого материала (золото, серебро, бронза, фарфор, чугун). Спортивные комментаторы часто используют этот приём: « Золото и серебро получили наши спортсмены, бронза досталась французам».
Существуетнесколько видов метонимии, наиболее употребительны следующие:
1) Упоминание имени автора вместо его произведения.
Читал охотно Апулея (вместо: книгу Апулея «Золотой осел»), А Цицерона не читал. (А. Пушкин)
Годами когда-нибудь в зале концертной
Я вздрогну, я вспомню союз шестисердый,
Прогулки, купанье и клумбу в саду. (Б.Л.Пастернак) (Иоганнес Брамс – немецкий композитор XIX века, имеются в виду его произведения).
2) Или, наоборот, упоминание произведения или биографических деталей, по которым угадывается данный автор (или особа)
Например: Скоро сам узнаешь в школе, Как архангельский мужик (т.е. Ломоносов)
По своей и Божьей воле Стал разумен и велик. (Н. Некрасов)
3) указание на признаки лица или предмета вместо упоминания самого лица или предмета (наиболее часто встречающаяся в поэзии форма метонимии)
Например: С них отражал герой безумный, Один в толпе домашних слуг, Турецкой рати приступ шумный, И бросил шпагу под бунчук (т.е. сдался туркам) (А. Пушкин)
Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь (вместо «гармонист») (М. Исаковский)
В последнем примере «предметами» являются две сенсации – трагедия подводной лодки «Курск» и развлекательная телепередача «Старые песни о главном». И то, и другое имело высокий общественный резонанс, но, по мнению автора стихотворения, интерес к развлекательным зрелищам в современном обществе выше, чем к трагедиям.
Вагоны 3-го класса были зелёного цвета. Под цветами вагонов подразумеваются слои общества.
Таким образом, под «Курском» и «Песнями» подразумеваются конкретные процессы в современном обществе, обозначенные метонимически, т.к. подтекст, второй план создается не за счет сходства, а путем переноса с глобальных общественных явлений, на конкретные события.
Коктейлем ели с апельсином омыты стены и уста. (Михаил Гофайзен «Два рождества, два новых года...»)
В данном случае под «елью» и «апельсином» подразумевается их запах, т.е. имеет место обратный метонимический перенос со свойства предмета на сам предмет.
4) Перенесение свойств или действий предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства и действия обнаруживаются.
Например: Шипенье пенистых бокалов (вместо пенящегося вина в бокалах) (А. Пушкин «Медный всадник»)
Гирей сидел, потупя взор, янтарь в устах его дымился (вместо «янтарная трубка») (А. Пушкин «Бахчисарайский фонтан»)
Этот тип метонимиипредставляет собой сдвиг в значении признаковых слов (прилагательных и глаголов), основанный на смежности характеризуемых ими предметов (вторичная метонимизация значения); сравните «выутюженный костюм» и «выутюженный молодой человек»; сравните также расширение сочетаемости определений, вызванное смысловой близостью определяемых имен: «дерзкое выражение глаз», «дерзкий взгляд», «дерзкие глаза», «дерзкий лорнет».
Например: «Я навел на нее лорнет и заметил, что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку» (М. Лермонтов), где прилагательное «дерзкий» характеризует действующее лицо, а не орудие действия. Это можно проиллюстрировать следующим примером:
Эпитет «глухонемые» здесь метонимичен, поскольку характеризует не «плавники», а «судака», жестикулирующего плавниками, словно сурдопереводчик на экране телевизора. Здесь мы имеем дело со сложной образной конструкцией, где «судак» метафорически уподобляется глухонемому, его плавники – рукам, а затем «плавники» посредством метонимии приобретают характеристику исходной метафоры.
При удачном применении метонимииона перерастает в символ, определяемый в «Поэтическом словаре» А. Квятковского как «многозначный, предметный образ, объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности».
Метонимия является одним из факторов словообразовательного процесса. В результате метонимических переносов у слова появляются новые значения. Так, слова обозначающие действия получают предметное значение и используются для обозначения результата или места действия: «сочинение», «рассказ», «произведение», «посев», «сидение».
Таким образом, метонимияспособствует развитию лексики. Процесс этот сложен и порой длится веками, обогащая одно и то же слово все новыми и новыми значениями.
Метонимия позволяет экономить речевые усилия, поскольку предоставляет возможность заменять описательную конструкцию одним словом: «стадион» вместо «болельщики, сидящие на стадионе», «ранний Рембрандт» вместо «Рембрандт раннего периода своего творчества». Этим свойством объясняется широкое распространение метонимии в повседневной разговорной, речи. Мы употребляем метонимии, зачастую даже не отдавая себе в этом отчета.
Например: выпить кружку (вместо «кружку пива»), читать Сорокина (вместо «книгу Сорокина»), на столе стоит фарфор (вместо «посуда из фарфора»), в кармане позвякивает медь (вместо «медные монеты»), лекарство от головы (вместо «от головной боли»).
Развернутая метонимия раскрывается на протяжении большого стихотворного отрезка или даже целого стихотворения.
Классический пример из «Евгения Онегина»: Он рыться не имел охоты В хронологической пыли Бытописания земли. (то есть не хотел изучать историю).
В 4-й строке Цветаева резко переходит от развернутой метафоры к реализации метонимии «голова», а Ю. Вольт из бытовой метонимии «горечь» образует глагол, который до сих пор употреблялся только в прямом значении. В итоге получилось разное содержание.
Цветаева противопоставляет рассудок и чувства, что традиционно для русской поэзии, утверждая, что рассудок может над чувствами возобладать и сердечную боль можно превозмочь разумом, но она и исходит из выражения «рвать сердце», близкое по смыслу к выражению «сердечная боль», в то время как Ю. Вольт изначально указывает на чрезмерность, запредельность боли, на которую указывает приставка пере- в слове «переполнена». Поэтому «мозг» и «сердце», «рассудок» и «чувства» в стихотворении Ю. Вольт не противопоставляются, а только разграничиваются запятой, объединяясь с помощью общего для них глагола «горчат».
Ю. Вольт изображает состояние чрезмерной боли, такой, когда боль поражает не только чувства, но и рассудок, такой, когда душевное волнение сочетается с помрачением сознания, когда действительно можно почувствовать тошноту, привкус горечи во рту, когда может подняться температура и т.д.
Таким образом, глагол «горчить» является редким видом глагольной метонимии, образованной на основе бытовой метонимии-имени существительного «горечь» и одновременно используется в своем буквальном значении.
СИНЕКДОХА – вид метонимии, употребление одного слова вместо другого при наличии между соответственными понятиями количественного отношения.
Пример синекдохииз детского стихотворения: И вокруг такой галдёж – Ничего не разберёшь Мчатся мимо мамы, папы, Пиджаки, жакеты, шляпы. Из мясного магазина Прибежала тётя Зина. (И. Резникова)
Если воспринять этот отрывок в прямом смысле, то получится, что по улице неслись наряду с людьми (мамами, папами, тётей Зиной) ещё и вещи (пиджаки, жилеты, шляпы).
При использовании синекдохи название одежды может в переносном смысле употребляться для обозначения человека, который носит эту одежду.
Наиболее употребительные виды синекдохи:
1. Часть явления называется в значении целого.
Например: Все флаги в гости будут к нам (А.Пушкин), т.е. корабли под флагами всех стран.
2. Целое в значении части.
3. Единственное число в значении общего и даже всеобщего.
4. Замена числа множеством:
Например: Дерзайте ныне ободренны Раченьем вашим доказать, Что может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать. (М.В.Ломоносов)
5. Замена родового понятия видовым.
6. Замена видового понятия родовым.
Основная функция синекдохи состоит в идентификации объекта через указание на характерную для него деталь, отличительный признак.
Поэтому в состав идентифицирующей метонимии (синекдохи) часто входят определения. Для синекдохи типична функция именных членов предложения (субъекта, объекта, обращения).
Употребление синекдохипрагматически (ситуативно) или контекстуально обусловлено: обычно речь идет о предмете, либо непосредственно входящем в поле восприятия говорящих (см. примеры выше), либо охарактеризованном в предтексте.
Синекдоха, таким образом, анафорична, т.е. ориентирована на предтекст. Поэтому она не может употребляться в бытийных предложениях и их эквивалентах, вводящих некоторый предмет в мир повествования. Так, нельзя начать сказку словами Жила-была (одна) красная шапочка. Такая интродукция предполагала бы рассказ о персонифицированной шапочке, но не о девочке, носившей на голове шапочку красного цвета.
В случае ситуативно обусловленной метонимии изменение ее предметной отнесенности не влияет на нормы грамматического и семантического согласования слова.
Например: Фуражка заволновалась (о мужчине), Бакенбарды рассердились (об одном человеке).
Определение обычно входит в состав метонимии и не может быть отнесено к ее денотату (обозначаемому объекту). В сочетаниях старая шляпа, модные ботинки прилагательное характеризует предмет туалета, а не лицо, являющееся денотатом метонимии. Это отличает метонимию (синекдоху) от номинативной метафоры, определения которой часто относятся именно к денотату: старая перечница (о старом злом человеке).
Обозначение объекта по характерной для него детали служит источником не только ситуативных номинаций, но также прозвищ, кличек и собственных имен людей, животных, населенных пунктов: Кривонос, Белый клык, Белолобый, Пятигорск, Кисловодск, Минеральные воды.
Метонимический принцип лежит в основе таких фамилий, как Косолапов, Кривошеин, Долгорукий.
Метонимия этого типа часто используется в фамильярной разговорной речи и в художественном тексте, в котором она может служить достижению юмористического эффекта или созданию гротескного образа.
Ситуативная метонимия (синекдоха) неупотребительна в позиции сказуемого, т.е. не выполняет характеризующей функции. Однако, если обозначение части (компонента целого) заключает в себе качественные или оценочные коннотации, оно может служить предикатом. Тем самым метонимия преобразуется в метафору.
Например: А ты, оказывается, шляпа (т.е. растяпа), Да он лапоть (некультурный человек).
Такие метафоры, как шляпа, лапоть, голова (в значении «умный человек»), основываются на метонимическом принципе переноса имени с части на целое.
В приведенном тексте видно функциональное различие между метонимией и метафорой: метонимия(жилет, пикейные жилеты) идентифицирует предмет речи, метафора (голова) его характеризует.
Отражая постоянные контакты объектов, метонимия типизируется, создавая семантические модели многозначных слов. В результате метонимических переносов у слова появляются новые смыслы, при этом в семантике слова могут совмещаться принципиально разные виды значения: признаковые, событийные и предметные (абстрактные и конкретные).
Так, имена действия регулярно используются для обозначения результата или места действия, т.е. получают предметное значение: сочинение, отправление, рассказ, произведение, посадка, посев, сидение и т.п.
Ассоциация объектов по их смежности, а также понятий по их логической близости превращается тем самым в связанность категорий значения. Такого рода метонимия служит номинативным целям и способствует развитию лексических средств языка.
Однако употребление метонимического значения часто остается ограниченным. Так, душа в значении «человек», штык в значении «пехотинец», голова в значении «единица скота» употребительны только в счете: пять душ детей, стадо в сто голов.
Метонимия, возникающая на базе синтаксических контактов и являющаяся результатом сжатия текста, сохраняет определенную степень зависимости от условий употребления, не создавая нового лексического значения слова.
Предложение «В музее есть два полотна Рембрандта» можно заменить на предложение » В музее есть два Рембрандта «, но неправильно говорить и писать : «На одном Рембрандте изображена старая женщина«.
Особенно прочно связана с контекстом метонимия, при которой полное обозначение ситуации, опирающееся на предикат, сводится к имени предмета.
Метонимия такого рода служит средством расширения семантических возможностей употребления слов преимущественно в разговорной и непринужденной речи.
Например: Я навел на нее лорнет и заметил, что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку (Лермонтов), где прилагательное дерзкий характеризует действующее лицо, а не орудие действия.
Явление метонимии рассматривается в лексикологии, семантике, стилистике и поэтике.
Из-за непонимания явления метонимиимогут возникать разнообразные смешные ситуации. Известна шутка о человеке, которого посадили сторожить дверь. Он посидел-посидел, потом снял дверь с петель и пошёл с ней по своим делам, думая, что честно исполняет данное ему поручение. Этот человек не учёл, что охранять дверь означало в данном случае охранять помещение, находящееся за дверью (то есть при формулировании приказа была использована метонимия).
А вот пример неумелого использования метонимии. Один ученик после посещения музея-заповедника А.С. Пушкина в Михайловском написал в сочинении: «Пушкин очень любил Байрона, поэтому и повесил его над столом». Жутковатая картина! Речь, как вы поняли, идёт о портрете великого английского писателя, который действительно висит в кабинете Пушкина. В данном случае метонимия оказывается неуместной, потому что её никак не удаётся воспринять в переносном смысле.