унесенные призраками по какой книге снят
«Унесённые призраками»: скандал про проституцию и как все обстояло на самом деле
Прошло 15 лет после его выхода, и вдруг кого-то осенило, что на самом деле мультфильм посвящен теме детской проституции, и что якобы сам Миядзаки где-то там признавался в этом. Vk-паблик Студия GHIBLI разобрался в тонкостях перевода и опроверг эту теорию.
Кадр: Studio Ghibli
湯 или ゆ(хирагана) — с японского действительно переводится как «Ю» — «горячая вода». Из японской Википедии: «ゆ размещается на входе в общественные бани сэнто в значении «Добро пожаловать!»». И только-то. Ничего «недетского». Причём символ записывают именно хираганой для того, чтобы это было понятно даже маленьким детям, словарный запас которых пока невелик.
湯女 — «женщина горячей воды» — «юна», то есть, «банщица». Далеко не все, а только некоторые юна, были тогда проститутками. И не все бани предлагали интимные услуги. Что с того, что некоторые банщицы после закрытия подрабатывали проституцией? О простых трудягах-банщицах статьи писать неинтересно, сенсации не получится.
Всё же, если предположить, что юна были проститутками, то в своём фильме Миядзаки их таковыми не показывает и никакого секса не демонстрирует. Бордели ему тут не нужны по сценарию. Уж если режиссёр и решает говорить об этом, то делает это прямым текстом, без намёков.
Например, в «Принцессе Мононоке» на 34-й минуте во время разговора о женщинах проскакивает фраза: «Этих женщин госпожа Эбоси набрала из местных борделей». Но никто же не поднимает вой о проституции в Мононоке!
湯婆婆 — Юбаба — старуха, хозяйка бани. В фильме хорошо видно, как она убрала почти все иероглифы фамилии и имени 荻野 千尋 из подписи на договоре Огино Тихиро, оставив только 千, у которое читается как « Сэн».
Первый иероглиф имени Тихиро стал читаться по-другому. То есть, это не новое имя или псевдоним, а фактически сокращение старого, но с другим чтением. Был Петров Василий, а стал просто Вася. Важно понимать, что не Тихиро была вынуждена изменить своё имя (как говорится в исходной статье), а сама Юбаба сделала так для того, чтобы Сэн осталась у неё служить, забыв своё настоящее имя, как это случилось с Хаку. Очевидно, что никакого неприличного подтекста в смене имени девочки тоже нет. Это довольно распространено в разных культурах, когда нового человека, только вошедшего в какое-нибудь общество, начинают звать по-другому.
Безликий и его интерес к Тихиро
Кадр: Studio Ghibli
Для некоторых зрителей это один из самых непонятных моментов, а непонятность требует разъяснения. Автор исходной статьи тут упростил до примитива инстинктов и написал: «он просто хотел её». Ни тебе обоснований, ни объяснений. К тому же, в этой теории смущает то, что после купален Тихиро спокойно взяла Безликого с собой в поезд и затем гуляла с ним одна по тёмному лесу. Не очень умно ходить в чаще леса ночью вместе с тем, кто только что пытался тебя «купить», не так ли?
Вспомните одинокого призрака: какой он ненужный, бесцельный, бесхарактерный, пустой. Даже в мире Юбабы он чужой: на него не действует магия, он даже видит Тихиро на мосту, когда та идет, затаив дыхание.
Во время второй встречи Сэн замечает его и из вежливости кланяется, проходя мимо. Она не такая, как все — единственная, кто заметил одинокого Безликого и проявил к нему уважение, что вызывает его любопытство. Подобный интерес весьма характерен для одинокой персоны, на которую вдруг обратили внимание.
Именно поэтому, а не затем, чтобы помыться, Безликий приходит к купальням. Выливая воду, Сэн встречает призрака в третий раз и, оставив дверь открытой, впускает внутрь. Ей от него ничего не надо, она просто пожалела Безликого, стоящего под дождём на улице.
Став свидетелем жадности толпы, собирающей золото с пола, Безликий изменяется подобно зеркалу, что подчёркивается сценами поедания лягушонка и тех двоих, обретением их голосов и видимо, черт личности. И теперь это зеркало отражает отнюдь не самое красивое в природе человека. Ему самому от этого плохо настолько, что он требует Сэн, надеясь, что в её присутствии он вернётся хотя бы к прежнему состоянию.
Кадр: Studio Ghibli
Далее, проглотив горькое лекарство, он очень зол и обижен на девочку. Но в то же время, по-прежнему стремится к спасению и верит ей, убедившись, что наполнение желудка не удовлетворяет внутреннюю пустоту.
Кадр: Studio Ghibli
В конце концов, превратившись в безмолвного спутника Тихиро и оказавшись у Дзенибы (уравновешенной сестры Юбабы), бесхарактерный оборотень получает занятие — помогать по хозяйству. Трагедия Безликого — в безделье и одиночестве. Пустоте, которая должна быть заполнена. Миядзаки как бы даёт понять, что доброта, забота и труд — вот то, что сможет заполнить эту пустоту и спасти пропащую душу.
Источник: pinterest.com
Ближе к концу в исходной статье пишут про какое-то интервью Миядзаки, в котором будто бы он что-то говорил о проституции, детях и всем подобном. Где можно почитать это интервью? Почему везде попадаются только косвенные цитаты, вырванные из контекста и без ссылок на источник? Этак великому режиссёру можно приписать любую фразу и по-своему ей манипулировать.
Что для вас важнее — решайте сами. То есть, в анимационном фильме присутствуют незначительные нюансы, которые могут дать повод при определённом желании толковать их как упоминания проституции, что, впрочем, никак не тянет на «новый смысл» всего фильма. Не обязательно сильно разбираться в японской истории и мифологии, чтобы заметить — в «Унесённых призраками» проституция не то, что не демонстрируется, там даже не говорят об этом.
В деятельности Тихиро в банях ничего предосудительного нет — она исполняет роль уборщицы, а затем ученицы банщицы. Неважно, все юна были проститутками в банях эпохи Эдо или не все — главное, что в фильме Миядзаки юна не занимаются проституцией. Это надо помнить, когда, поддавшись влиянию статьи о проституции, захочется пересмотреть мультик и поискать там сомнительные намёки.
Источник: pinterest.com
Фильм о другом. О чём именно — Хаяо Миядзаки чётко и доступно сформулировал в своих широко распространённых интервью об этом фильме. Наконец, не найдено никаких подтверждений того, что Миядзаки действительно говорил об «Унесённых призраками», как о фильме, посвящённом именно такой серьезной теме.
P.S. Об особенностях перевода названия фильма.
В оригинальной версии мультфильм называется 千と千尋の神隠し («Сэн то Тихиро но камикакуси» — «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро»).
Источник: Studio Ghibli
Западные прокатчики, вероятно, посчитали, что два непонятных слова не привлекут внимание зрителей и поменяли название на «Spirited Away» («Унесённые призраками»). Это явно вызывает ассоциации с «Унесёнными ветром» — популярным фильмом, напоминание о котором вызовет у западного зрителя живой интерес.
Зато японский зритель сразу обратит внимание на игру слов в оригинальном названии. Слитное прочтение двух первых иероглифов звучит почти как омоним «сэнто» — японские общественные бани. В таком случае всё название фильма может быть прочитано в значении «Тихиро, скрытая духами в бане». В древней Японии существовало поверье, что духи или божества 神 (kami) могут похитить или спрятать 隠す (kakusu) человека, а затем вернуть его через несколько лет. Считалось, что некоторые kami могут спрятать не только человека, но и его имя.
10 крутых фактов о мультфильме «Унесенные призраками», которые вы не знали
В творчество Хаяо Миядзаки моментально влюбляются все, кто с ним знакомятся. Мультфильмы японского мультипликатора отличаются невероятной глубиной — как визуальной, так и смысловой. Его сюжеты увлекают и детей, и взрослых, а пересматривать сказочные истории маэстро можно бесконечно. В честь Дня рождения Хаяо Миядзаки мы собрали для вас десять интересных фактов об одном из самых известных мультфильмов мастера — «Унесенные призраками». (Если вы до сих пор его не смотрели, то бегите скорее, потом прочитаете статью!).
Изначально мультфильм назывался по-другому
В оригинальной версии история о девочке Тихиро, отправившейся в загадочные купальни, чтобы спасти своих родителей, называлась «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро». Однако в американском прокате мультфильм вышел с более интригующим названием Spirited Away, который на русский перевели как «Унесенные призраками».
Сценарий для мультфильма писался в процессе съемок
Оказывается, начинать работу, не имея на руках законченного сценария, — это стандартная практика работы мастера мультипликации. «Когда мы начинаем работать над фильмом, у меня нет готового и законченного сценария, — рассказал Миядзаки в своем интервью журналу Midnight Eye. — Обычно у меня нет на это времени. Мы никогда не знаем, как будет развиваться история дальше, мы просто работаем над фильмом, и все происходит само собой».
Это первое аниме, получившее «Оскар»
«Унесенные призраками» стал первым аниме, который был не только номинирован на премию «Оскар», но и получил ее в 2003 году как «Лучший анимационный фильм». Правда, сам Миядзаки получать престижную премию не поехал, поскольку, как он сам объяснил позже, не хотел ехать в страну, «которая бомбила Ирак».
Самый кассовый фильм Японии
Во время проката в родной Японии мультфильм собрал 30 миллиардов иен (почти три миллиона долларов) и стал самым прибыльным фильмом в японском кинопрокате, обойдя даже «Титаник».
Места, которые вдохновили Миядзаки, существуют на самом деле
Несмотря на то, что главная героиня мультфильма переносится в какую-то иную, пограничную реальность, мир «Унесенных призраками» создан по образу крошечного городка Джуифен в Тайване. Его узкие многолюдные улочки и заброшенный парк развлечений вдохновили Миядзаки на создание начальных сцен фильма, а купальня была нарисована по образу публичных бань, которые режиссер посещал еще в молодости.
Имена всех героев имеют особый смысл
Как это нередко бывает в сказках, имена персонажей мультфильма — говорящие и обладают символическим смыслом. Благодаря особенностям японского языка, каждое имя можно истолковать несколькими разными способами, но общий смысл будет примерно один. Так, например, имя главной героини — Тихиро можно дословно перевести, как «бездонная глубина». «Ти» — означает «тысяча», а «хиро» — это японская мера глубины, которая равна 1,81 метра. Заключив договор с Юбабой, Тихиро теряет часть своего имени, оставив от него только частицу «Ти», которая также может читаться как «Сэн».
Имя ведьмы Юбабы переводится как «горячая вода» или «банная ведьма» (а имя ее сестры Дзенибы можно толковать как «денежная ведьма»). Имя малыша Бо дословно значит «малыш», «ребенок», а имя многорукого деда Камадзи переводится как нечто среднее между «котелок», «бойлер», «старик» и «хрыч».
Сцена с мытьем «духа помоек» основана на реальных событиях
Запоминающийся эпизод, в котором Тихиро купает огромное зловонное существо в ванной, Миядзаки придумал по мотивам своих воспоминаний. «Неподалеку от места, где я живу за городом, есть река, — вспоминает режиссер. — Когда реку чистили, нам удалось увидеть, что у нее на дне, и это было поистине отвратительно. В реке лежал велосипед, и одно из его колес высовывалось из воды. Они думали, что его будет легко вытащить, но на самом деле это оказалось ужасно сложно из-за всей грязи, которая накопилась в реке за годы». Этот случай так потряс Миядзаки, что он решил включить его в свой мультфильм.
Внимание к мельчайшим деталям
В мультфильме «Унесенные призраками» есть множество странных персонажей. Чтобы аниматорам было проще разобраться с тем, как они двигаются, Миядзаки советовал им черпать вдохновение из мира животных. Так, например, моторика раненого дракона Хаку состоит из движений сразу трех животных: он ползет по стене, как геккон, затем падает на землю, как змея, и сопротивляется Тихиро, как собака.
В сцене, когда девочка пытается накормить дракона лекарством, мультипликатор хотел скопировать движения собаки, которой хозяева дают таблетку. Однако в процессе оказалось, что ни у кого из команды нет собаки, а потому съемочной группе пришлось идти в ближайшую ветеринарную клинику, чтобы анимация получилась максимально реалистичной.
Метафоры, которые поймет не каждый
Критики нередко восхищаются глубиной сюжета и множеством метафор и отсылок, которыми наполнен мультфильм. Однако даже те эпизоды, символизм которых кажется очевидным, на поверку оказываются еще глубже и сложнее, правда, разобраться в этом может далеко не каждый.
Так, например, одна из начальных сцен, в которой родители Тихиро набрасываются на еду, приготовленную для духов, и превращаются в свиней, можно истолковать довольно просто: они съели чужую еду, за что были прокляты духами и сами обратились в будущую еду. Но здесь все немного сложнее. Представители студии Ghibli подтвердили, что превращение родителей в свиней — это отсылка к стремительному росту экономики Японии в 80-е годы (т.н. «эффект мыльного пузыря»), во время которого многие люди стремительно разбогатели и «превратились в свиней».
Другая теория утверждает, что сюжет мультфильма — это одна большая отсылка к проблеме детской проституции, которая, к сожалению, до сих пор довольно распространена в Японии. Судите сами: «Унесенные призраками» — это история о девочке, которой пришлось работать в купальнях для того, чтобы «искупить грехи» своих родителей.
Тихиро поступает на работу как «юна», что в переводе с японского означает женщину, которая делает массаж клиентам купален, то есть, по сути, является проституткой. Несмотря на то, что студия Ghibli не подтверждала эту фанатскую теорию, Миядзаки не раз говорил о том, что не видит лучше способа поднять социальные проблемы Японии, кроме как рассказать о них в фильме.
Сцены «бездействия» нужны, чтобы зритель отдохнул
Мультфильмам Миядзаки свойственно чередование активных и напряженных сцен со спокойными, медитативными эпизодами, в которых ничего не происходит. Такие сцены называются «ма» («пустота») и используются для того, чтобы зритель мог перевести дух и осмыслить увиденное.
Как сказал сам Миядзаки во время своего интервью в 2002 году: «Если у вас есть только непрерывное действие без возможности вздохнуть, то это просто суета. Но если вы остановитесь на секунду, то нарастающее напряжение может стать еще интенсивнее. Если же вы постоянно находитесь в максимальном напряжении, то рано или поздно вы просто перестанете его чувствовать».
Унесённые призраками
Аниме
Унесённые призраками
Студия
Сценарист
«Унесённые при́зраками» 千と千尋の神隠し Киридзи : Сэн то Тихиро но камикакуси
«Сэн и таинственное исчезновение Тихиро» — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, который был снят на студии «Гибли» в 2001 году. Сюжет фильма повествует о 10-летней девочке по имени Тихиро Огино, которая переезжает в новый дом и попадает в другой мир, населённый призраками и монстрами.
Содержание
Сюжет [ ]
Отец Акио, мать Юко и их десятилетняя дочь Тихиро переезжают в новый дом, расположенный где-то в глубинке Японии. Перепутав дорогу к новому дому и проехав через странный лес, они попадают в тупик: останавливаются перед высокой стеной, в которой темнеет вход. Войдя туда и проследовав по длинному тёмному туннелю, они попадают в здание, похожее на вокзал, выйдя из которого оказываются в пустующем городке, почти полностью состоящем из пустующих ресторанов. Нигде нет ни души, но по приятному запаху отец находит пустой, но явно действующий ресторанчик, в котором обнаруживается стол, ломящийся от деликатесов и самых различных яств. Отец с матерью остаются перекусить, а Тихиро отправляется бродить по городу. Выйдя к большому зданию с надписью «Купальни Абура-я», она встречает мальчика Хаку, который требует, чтобы она немедленно бежала отсюда. Быстро сгущаются сумерки и наступает вечер, город наводняют странные тени, появляющиеся отовсюду. Тихиро бросается к ресторану, где остались её родители, и с ужасом обнаруживает, что они превратились в свиней. Перепуганная Тихиро бежит к тому месту, откуда они пришли, однако теперь на пути не пройденное ранее сухое каменистое русло, а широкая река.
Хаку находит Тихиро и помогает ей: проводит к зданию купален и объясняет происходящее. Оказывается, Тихиро с родителями попали в волшебный мир. Хозяйка городка — колдунья Юбаба, под её управлением находятся купальни и рестораны, куда приезжают отдыхать боги, призраки, духи и другие сверхъестественные существа со всего света. Всех, кроме гостей и своих работников, Юбаба превращает в животных. Чтобы получить надежду на спасение родителей и возвращение домой, Тихиро по совету Хаку должна потребовать у Юбабы работу — согласно давнему зароку, Юбаба не может никому отказать в такой просьбе. При помощи новых знакомых — деда Камадзи и банщицы Рин — Тихиро удаётся добраться до кабинета Юбабы и получить там работу, а вместе с ней — новое имя. Теперь Тихиро зовут Сэн.
Тихиро начинает работать в купальнях, она очень старается, надеясь помочь родителям вернуть человеческий облик и найти путь назад. Однажды в отсутствие Юбабы Тихиро становится свидетельницей того, как возвращается откуда-то в облике дракона Хаку, преследуемый стаей бумажных птичек. Пробравшись за Хаку в покои Юбабы, Тихиро узнаёт, что Хаку по приказу Юбабы украл у её сестры-близнеца Дзенибы заколдованную печать и теперь умирает от наложенного на печать проклятия. С помощью деда Камадзи и «горького пирожка», подаренного ранее клиентом — духом рек, — Тихиро уничтожает проклятие и таким образом спасает Хаку от смерти. После этого она решает отправиться к Дзенибе, чтобы вернуть украденную печать и попросить простить Хаку. Тихиро предпринимает путешествие на поезде в компании Безликого призрака-бога, которого накануне сама пустила в купальни, а также превращённых Дзенибой в мелкого зверька и маленькую птичку сына Юбабы Бо и птицы-соглядатая. В это же время пришедший в себя Хаку заставляет Юбабу пообещать дать Тихиро шанс расколдовать родителей и вернуться в свой мир, если сам он вернёт Юбабе сына. Хаку отправляется за Тихиро и сыном Юбабы к Дзенибе. Дзениба прощает Хаку. Тихиро, Хаку, Бо и птица-соглядатай вместе возвращаются в купальни к Юбабе. Во время обратного путешествия Тихиро помогает Хаку вспомнить его настоящее имя. Вернув свои воспоминания, Хаку освобождает себя от обязанности служить Юбабе.
Вернувшись в купальни, Тихиро проходит последнее испытание — ей нужно узнать своих родителей среди свиней. Тихиро отвечает верно, что среди них нет её родителей. После чего договор, подписанный Тихиро с Юбабой, исчезает. Юбаба отпускает девочку. Хаку провожает Тихиро и предупреждает её ни в коем случае не оглядываться. При прощании он говорит, что закончит свои дела и вернётся в реальный мир, где они обязательно встретятся.
Вернувшись назад к странному зданию, похожему на вокзал, Тихиро встречает отца и мать, не помнящих ничего о произошедшем и уверенных, что они просто прогулялись. Вся семья опять идет по туннелю и выходит назад к автомобилю, который за время их отсутствия оказывается сильно засыпан опавшей листвой и запылён внутри. Удивившись этому факту, но не придав ему большого значения, они уезжают.
Список персонажей [ ]
Хаку — Дракон в человеческом обличии; Ученик Юбабы.
Юбаба — колдунья и хозяйка купален.
«Дух помоек», как назвала этого духа Юбаба, потому что в том, что пришло в бани, нельзя было разглядеть Речное Божество. По словам Миядзаки, «этот бог является небольшой аллегорией загрязнённых рек». Этот Дух помог Тихиро, отблагодарив её за работу, дав нигаданго (исцеляющий «горький пирожок», а не золото), который в дальнейшем поможет ей в некоторых безвыходных ситуациях.
Создатели [ ]
Список людей, принимавших участие в создании фильма см. на сайте IMDB
Озвучивание ролей [ ]
Изменения в английской и русской версиях [ ]
В конце фильма (по версии английского дубляжа) Тихиро снова спрашивают о её новой школе:
Акио: Новый город и новая школа — это ведь немного страшно. Тихиро: Я думаю, я справлюсь с этим.
Оригинальная версия фильма заканчивается просьбой Акио, чтобы Тихиро поспешила в машину, приведённой реплики нет.
Саундтреки [ ]
Оригинальный саундтрек [ ]
Наряду с оригинальным саундтреком к фильму, существует также и альбом образов, который состоит из 10 композиций.
Список оригинальных саундтреков [ ]
Альбом образов [ ]
Награды [ ]
В 2002 году «Унесенные призраками» получили «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм», опередив «Ледниковый период», «Лило и Стич», «Спирита» и «Планету сокровищ».
Это аниме завоевало приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля в 2002 году, стало лучшим фильмом года по мнению Японской и Гонконгской киноакадемий и было названо лучшей анимационной лентой года Национальным советом критиков Америки.
В 2003 году картина была удостоена четырёх американских премий «Энни» в области анимационного кино в номинациях: «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая музыка», «Лучший сценарий».
Год | Результат | Награда | Категория: получатель | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
2001 | Выиграл | Фестиваль медиаискусств Японского управления культуры: гранпри вместе с Актрисой тысячелетия | Анимация | ||||
2001 | Выиграл | Nikkan Sports Film Award | «Лучший фильм» | ||||
2002 | Выиграл | Award of the Japanese Academy | «Лучший фильм» «Лучшая песня Юми Кимура» | ||||
2002 | Выиграл | Золотой медведь | Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | Blue Ribbon Award | «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | Special Commendation | Для актёрского содействия в анимации | ||||
2002 | Выиграл | Cinekid Film Award | Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | «Лучший фильм» на Durban International Film Festival | Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Номинирован | Screen International Award на European Film Awards | Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | Hong Kong Film Award | «Лучший азиатский фильм» | ||||
2002 | Выиграл | Readers’ Choice Award на Kinema Junpo Awards | «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | Los Angeles Film Critics Association Award | «Лучшая анимация» | ||||
2002 | Выиграл | Mainichi Film Concours | «Лучший анимационный фильм», «Лучшая режиссура» и «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки «Лучшее музыкальное оформление»: Дзё Хисаиси | ||||
2002 | Выиграл | Readers’ Choice Award на Mainichi Film Concours | «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | National Board of Review Award | «Лучший полнометражный фильм» | ||||
2002 | Выиграл | New York Film Critics Circle Award | «Лучший анимационный фильм» | ||||
2002 | Выиграл | Audience Award на San Francisco International Film Festival | «Лучшая сюжетно-тематическая картина» Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Выиграл | Special Mention на Sitges — Catalonian International Film Festival | Хаяо Миядзаки | ||||
2002 | Номинирован | «Лучший Фильм» | Хаяо Миядзаки | ||||
2003 | Выиграл | Оскар | «Лучший анимационный полнометражный фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2003 | Выиграл | Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA | «Лучший анимационный фильм» | ||||
2003 | Номинирован | Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA | «Лучшее произведение»: Хаяо Миядзаки «Лучшее переложение»: Синди Дэвис Хьюитт и Дональд Х. Хьюитт | ||||
2003 | Выиграл | Silver Scream Award на Amsterdam Fantastic Film Festival | Хаяо Миядзаки | ||||
2003 | Номинирован | British Independent Film Award | «Лучший зарубежный фильм» | ||||
2003 | Выиграл | Critics Choice Award на Broadcast Film Critics Association Awards | «Лучший полнометражный фильм» | ||||
2003 | Выиграл | Audience Award на Cambridge Film Festival | «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2003 | Номинирован | Chicago Film Critics Association Award | «Лучший зарубежный фильм» «Лучшая музыкальная композиция»: Дзё Хисаиси | ||||
2003 | Номинирован | Cinema Writers Circle Award, Испания | «Лучший зарубежный фильм» | ||||
2003 | Номинирован | César, Франция | «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2003 | Выиграл | Dallas-Fort Worth Film Critics Association Award | «Лучший анимационный фильм» | ||||
2003 | Выиграл | Film Critics Circle of Australia Award | «Лучший фильм на иностранном языке» | ||||
2003 | Выиграл | Florida Film Critics Circle Award | «Лучшая анимация» | ||||
2003 | Выиграл | Golden Trailer Award | «Лучшая семейная анимация» | ||||
2003 | Номинирован | Hugo Award | «Лучшая драматическая картина — полнометражная форма» | ||||
2003 | Номинирован | International Horror Guild Award | «Лучший фильм» | ||||
2003 | Номинирован | Golden Reel Award на Motion Picture Sound Editors, USA | «Лучшее музыкальное оформление»: Петра Вач, Митихиро Ито, Тору Ногути, Роберт Л. Сефтон | Online Film Critics Society Awards | «Лучший фильм» «Лучший зарубежный фильм» | Phoenix Film Critics Society Awards | «Лучший анимационный фильм» «Самый просматриваемый фильм года» |
2003 | Выиграл | Golden Satellite Award на Satellite Awards | «Лучшая кинокартина» | ||||
2003 | Номинирован | Young Artist Award | «Лучший фильм-анимация в жанре „семейный“» | ||||
2004 | Номинирован | Silver Condor на Argentinean Film Critics Association Awards | «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки | ||||
2004 | Номинирован | BAFTA Film Award | «Лучший неанглийский фильм» | ||||
2004 | Номинирован | Nebula Award на Science Fiction and Fantasy Writers of America | «Лучший сценарий»: Хаяо Миядзаки, Синди Девис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт |
Производство [ ]
Основа сюжета [ ]
Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, родители которой превратились в свиней. У Хаяо Миядзаки есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как госпожа Хиираги. Миядзаки хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесенных призраками». Поэтому Миядзаки также использовал образ своего детства — бани. Мультфильм «Мой сосед Тоторо» предназначался для малышей, «Небесный замок Лапута» — для мальчиков семи-одиннадцати лет, «Ведьмина служба доставки», рассказывала, как девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но не было сделано ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому Миядзаки читал журналы с комиксами для девочек, оставленные его юными друзьями на даче. Он задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки… Если фильм заставит их сопереживать, для Миядзаки это было бы успехом. На этот раз Миядзаки создаёт героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть.
Кроме того, Миядзаки признаётся в интервью, что фильм и общая схема взаимоотношений героев может рассматриваться как система отношений работников самой анимационной студии «Гибли», где Юбаба — президент студии, Камадзи — сам Хаяо Миядзаки, а Тихиро оказывается в роли только что принятого на работу молодого специалиста, который должен доказать свою полезность, чтобы не быть уволенным.
Задумки [ ]
Есть детская книга «Таинственный город за туманами». Она была издана в 1980 г., и Миядзаки подумывал о том, чтобы её экранизировать. Это было ещё до того, как началась работа над «Принцессой Мононоке». Одна из сотрудниц студии полюбила эту книгу ещё в пятом классе, много раз перечитывала. Миядзаки всё не мог понять, чем же эта книга так интересна. В отчаянии он пишет заявку на фильм по этой книге, но её не принимают. Затем был современный сюжет с героиней несколько старше, но его также отвергли. В конце концов получилась сказка со старой ведьмой, хозяйкой бани. Если вспомнить две предыдущих заявки, бани там тоже были.
История в реальном времени [ ]
Этот мир больше похож на Эдо токё татэмоноэн (Токийский музей, Строительный парк), чем на современность. У Миядзаки всегда вызывали интерес здания, выстроенные в псевдозападном стиле. Кажется, что люди забыли жизнь, здания, улицы, по которым гуляли не так давно. Тогда люди не были такими слабыми… Все думают, что проблемы, с которыми люди сталкиваются сегодня, — совершенно новы и неизведаны. Но Миядзаки считает, что люди просто к ним не привыкли, не готовы к ним. Поэтому этим фильмом Миядзаки хочет вернуть людей, смотрящих аниме, в то время, которое, по его словам, люди забыли.
Выпуск [ ]
Кассовые сборы [ ]
Фильм был выпущен в Северной Америке дистрибьюторской компанией Уолта Диснея Buena Vista Distribution в формате DVD 17 апреля 2003 года. Фильм выиграл престижную кинопремию «Оскар» и этим привлёк к себе высокое внимание общественности. Фильм Унесённые призраками в целом связан и хорошо продаётся вместе с другими анимационными работами Миядзаки, такими как, например, «Небесный замок Лапута», «Ведьмина служба доставки» и «Навсикая из Долины ветров».
Версия Северо-Американского дубляжа была выпущена на DVD в Великобритании 29 марта 2004 года. В 2005 переиздана компанией Optimum Releasing.
DVD первого региона с Диснея и DVD четвёртого региона с Мадман указывают, что соотношение сторон кадра сходится с оригинальным — 2.00:1. Однако это является ошибкой — на самом деле коэффициент 1.85:1, но он был расширен до 2.00:1 для компенсации при показе по телевизору.
Азиатские DVD-релизы (включая релизы в Японии и Гонконге) имели заметно усиленное количество красного цвета в передаче изображения. После этого DVD-релизы изменили в других регионах: в Европе, США и Австралии, уже использовали передачу изображения с нормализацией красного цвета и оттенков.
Телевидение [ ]
Телевизионная премьера в США этого фильма была на Turner Classic Movies в начале 2006, сразу вслед за премьерой на Cartoon Network’s «Fridays» 3 февраля 2006. 28 марта на Cartoon Network’s Toonami начался «Месяц Миядзаки», когда были показаны 4 фильма, созданные Хаяо Миядзаки, начиная с Унесённых призраками, который был первым из четырёх. Cartoon Network показывал этот фильм ещё три раза: на Рождество 2006 года, для Toonami’s «Канун, Канун Нового Года» 30 декабря 2006 и 31 марта. Ещё раз фильм был показан на Turner Classic Movies 3 июня 2007 года.
Первый европейский показ фильма прошёл в Англии 29 декабря 2004 года в Sky Cinema 1 и также был повторён несколько раз. Первый английский показ фильма (дублированный на английский) был на ВВС2 20 декабря 2006. Японская версия с субтитрами впервые была показана на ВВС4 26 января 2008 года.
Канадская телевизионная премьера фильма была на CBC Television 30 сентября 2007 года. Чтобы уместить фильм в 2 часа, включая рекламные блоки, в течение всего показа были сделаны обширные купюры.
Австралийская публичная премьера Унесённых призраками была 24 марта на канале SBS. Прежде фильм был реализован и был показан на австралийском TV Guide; никакого редактирования не было произведено.