Английский или русский что лучше
Статьи
В чём русский язык лучше английского?
В каждом языке есть вещи простые для восприятия, есть и сложные. Давайте сегодня поговорим, чем русский язык выигрышнее в сравнении с английским.
Т олько представьте, сколько кануло в Лету русских слов со времён Юрия Долгорукого?
Просто поверьте на слово, если задаться целью, то из любого слова можно сделать до фига, нет, дофигище новых слов, которые будут иметь свой смысл и окрашивать речь они будут в свои тона.
А что скажет человек, который впервые видит слово through. Как он его прочтёт? Как-как, заглянет в транскрипцию и прочтёт. Короче говоря, написание и прочтение английских слов можно охарактеризовать одной фразой: “ Пишется Манчестер, читается Ливерпуль”.
В русском допустим любой порядок слов (за редким исключением). В отличие от правил английского языка, в русском можно переставлять слова в предложении как угодно, и смысл от этого не поменяется. Может добавиться лишь интонационная окраска, но “кто на ком стоял” останется неизменным. Например возьмём предложение: “Я не ел конфеты”. Это факт: я не ел конфеты.
Конфеты ел не я. Смысл остаётся тем же: говорящий не ел никаких конфет. Но здесь добавляется смысловой оттенок: возможно, а скорее всего так и есть, говорящий конфет не ел, но он знает того, кто их ел.
Не ел я конфеты. Типа да отстаньте вы уже со своими конфетами, кто-то их сожрал, а я виноват.
В русском языке есть разделение по родам. В английском языке мы можем понять о роде в отношении слов she, he, то есть в том случае, если речь идёт о человеке. На этом всё.
Русский язык позволяет нам понять о родовой принадлежности в отношении любого предмета. И нет никакой разницы одушевлён он или нет, человек это или споровый гриб. Более того, даже признаки этого предмета и его действия нам уже скажут: подразумевается “мальчик” или “девочка”.
Русский язык способен развить телепатию у собеседников. Сколько раз мы видели, как в разговоре люди используют только что придуманные слова, но смысл собеседнику всё равно понятен. Одним и тем же словом мы можем выражать и восторг и разочарование. А словом, которое носит явно отрицательное значение, мы способны выразить вполне положительную эмоцию. И все поймут, что именно мы имеем в виду!
Я привела шесть примеров, в чём русский язык лучше английского. Делитесь своими наблюдениями, где на ваш взгляд, русский даёт фору английскому.
Русский или английский: что важнее?
Раньше люди общались жестами, позже научились с помощью разных звуков и их сочетаний доносить друг для друга разную информацию. Людей становилось все больше, начали создаваться общины и изучаться новые земли. Позже появился древний язык.
На данный момент в мире насчитывается более 7.000 языков, но всего несколько десятков из них называются языками мирового значения. Самыми востребованными являются английский, испанский, китайский, русский и арабский. Сегодня мы поставим рядом наш родной русский и самый востребованный английский.
Русский язык иногда сравнивают с женщинами — он нежный, но в то же время сильный, притягательный. Его трудно понять, но легко полюбить. «Русский язык является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков» — писал Проспер Мериме. Невозможно не согласиться с французским писателем XIX в., потому как этот язык может описать любое явление в мире разными способами. В нём содержится около 750.000 слов: архаизмы, неологизмы, профессионализмы, жаргонизмы, просторечья… Все слова создавались в процессе жизни: в быту, на отдыхе, в радостные и горькие минуты.
Человек начинает познавать язык с первых лет жизни, чтобы научиться понимать людей вокруг, а также становится носителем этого языка, потому что ему несложно на нем разговаривать. Через пару лет он начинает глубже познавать язык в общеобразовательных заведениях. В первый учебный год ребенок испытывает стресс из-за сильной мозговой деятельности, но позже привыкает к этому, и учеба начинает даваться легче, в этот момент школьная программа предусматривает начало обучения иностранному языку.
Изучение иностранных языков в России, как не удивительно, развито довольно качественно. Детей обучают немецкому, итальянскому, французскому, испанскому, в некоторых школах китайскому. Список для изучения широк и разнообразен, но, по статистике, 15 учеников из 25 выбирают английский.
Английский язык признан самым востребованным языком в мире. Именно на этом языке написана бОльшая часть технической литературы, научные публикации часто существуют только на английском или переведены на ограниченное количество языков, многие знаменитые кино и телесериалы созданы с английской озвучкой. Данный язык содержит около 850.000 слов, но его грамматика и лексика представляются в виде понятных систем, которые легко запоминаются. Существует теория, что английский язык получил такое широкое распространение благодаря своей простоте и однозначности.
Если сравнивать русский и английский, напрашивается вопрос: какой язык важнее?
Русский язык обгоняет английский в описании душевного состояния человека и его внутренней гармонии. Именно на русском языке, на мой взгляд, говорят наши чувства.
Английский язык выступает в роли языка современности. Он четок, богат и мобилен. На английском говорит научная деятельность.
Русский и английский языки разные, но в то же время одинаковы. Только вам решать, что вам ближе по душе, но стоит помнить одну великую фразу: «Мы должны изучать языки — это единственная вещь, которую небесполезно знать даже плохо.» — Като Ломб.
Так какой же язык богаче русский или английский?
Спор любителей русской словесности о том, какой же язык богаче – русский или английский, продолжается. Однако вот что странно: найти в доступной обычному читателю литературе корректное определение термина «Богатство языка» проблематично. В Большом академическом словаре русcкого языка, например, доходчиво объясняется, что такое богатство в разных ипостасях, но развернуто о богатстве языка вообще – ни-ни. Определю этот термин следующим образом: «Богатство языка определяется, (главным образом, т.к. это не все) следующими его составляющими: лексика (сколько в языке слов), словообразование, фразеология, синонимия, орфография, синтаксис, емкость, терминосистема.
1. Сравним составляющие богатства
Синонимия. «Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств» Английский тоже не беден синонимами, но заметно меньших масштабах.
Синтаксис английского прост и допускает много вольностей. Например, во многих случаях можно не писать запятые и опускать союзы. В русском (как и в немецком) такие вольности совершенно недопустимы. Оценивая качество синтаксисов русского и английского языков, я бы дал им, соответственно, 4-4,5 и 3 балла.
Емкости языков. Определить емкость языков несложно: переведите грамотно с русского на английский с десяток статей и подсчитайте в них количество букв и цифр. При переводе истории Талибана получен следующий результат, русский/английский: 15181/16239. При переводе» главы «Бульдозер» из повести Пелевина «Зомбификация» – 1469/1576 букв, Английский и русский языки по емкости
неразличимы. Заблуждение о краткости английского, которым грешат многие преподаватели этого языка, возможно, объясняется не знанием того, что кроме обычного английского широко в ходу еще и упрощенный вариант.
В чем русский язык лучше английского?
Каждый язык имеет свою грамматическую структуру и особенности произношения. Эти различия позволяют распознать в любом языке свои преимущества, облегчают изучение иностранного и помогают не придерживаться строгих правил в разговорной речи. Например, иностранцам можно легко объяснить, в чем русский язык лучше английского.
Возможность заменять буквы в словах и порядок членов предложения без потери смысла
В русском языке можно изменить правильное написание слова, но всем будет понятно, о чем идет речь. Например, замена одной или нескольких букв в слове не делает его смысл невозможным для понимания: “молоко”, “малоко”, “малако”. В английском зачастую изменение одной буквы может придать слову совершенно другой смысл, и люди просто не поймут, что хочет сказать человек.
В русском можно менять порядок слов в предложении, что не отразится на смысле. Это касается подлежащего и сказуемого, определений, выраженных прилагательными. Например: “мальчик открыл окно” или “окно открыл мальчик”, “красивое, красное, короткое платье” или “платье короткое, красивое, красное”.
Разговаривая на английском, нужно четко придерживаться установленного порядка членов предложения, чтобы реплика не приобрела противоположный смысл.
“Boys eat apples” и “Apples eat boys”. 2 слова поменяли местами, но в первом случае реплика означает “мальчики едят яблоки”, во втором – “яблоки едят мальчиков”.
Из-за разнообразия грамматических основ русские могут придумывать несуществующие слова, но собеседники все равно поймут их по контексту. Слова “шклакозябра” не существует, но если в диалоге использовать его в предложении: “Почему ты сегодня выглядишь как шклакозябра?”, то окружающие поймут, какой посыл заложен в эту реплику.
Больше грамматических признаков у частей речи
В русском языке есть местоимения “ты” и “вы”. Обращение на “вы” употребляется не только при разговоре с группой людей. Так обращаются к людям, старшим по возрасту или положению. Использование в речи местоимения “вы” – принятое вежливое обращение к людям, с которыми еще недостаточно знакомы, а переход на “ты” свидетельствует об изменении отношений на приятельские, доверительные.
В английском языке нет частей речи, которыми можно просто выразить уважение к человеку. Об этом придется сказать прямо или использовать специальные словосочетания в обращении.
Русский язык более персонифицирован, у большинства частей речи есть женский, мужской и средний род. Это делает речь понятной, собеседники знают, о чем или о ком идет речь, при этом не требуется называть или показывать жестами объект обсуждения напрямую. В английском многие слова по родам не различаются, например: friend – друг, подруга; cat – кот, кошка. Из-за этих особенностей предложения на русском более информативны.
Правила и исключения
Многочисленные грамматические формы и возможность словообразования обогащают речь и повышают информативность, делают речь яркой и красивой, но это все осложняет изучение русского для иностранцев. Однако в нашем языке гораздо меньше исключений из правил по сравнению с английским. В русском почти всегда можно объяснить, почему используется такая форма слова, в английском для большинства исключений сложно найти обоснование – просто такое написание или произношение было принято за правильное.
В русском языке большинство слов читается так, как пишется. Есть нюансы – безударные гласные произносятся иначе, согласные иногда бывают беззвучными. Но эти моменты объясняются общими правилами, которые любой иностранец может выучить. В английском очень много слов-исключений, произношение которых требуется запомнить.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
lsvsx
Всё совершенно иначе!
Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.
Русский язык — это наше огромное богатство. Русский язык даже в сегодняшнем упрощенном и деградационном виде — очень мощный язык. Если русский язык сравнить с английским, то английский на порядок более примитивный и упрощенный язык. Если вы откроете англо-русский словарь, то для множества английских слов одному английскому слову ставится в соответствие десяток русских слов. То есть десятку различных оттенков смысла русских слов соответствует одно огрубленное английское слово. Таких английских слов, как «get”, которому соответствует сотня русских слов, в русском языке, слава Богу, нет вообще.
Но дело даже не только в словах. Сама американская речь носит более механический и примитивный характер. Характер обмена речевыми шаблонами. Например, при приветствии, американец скажет: «Hi! How are you?” (Привет. Как дела?). И каждый всегда должен, как робот, отвечать одно и то же: «Fine. How are you?” (Прекрасно. Как у тебя?) Если вы ответите не «fine”, а как-то по-другому, то это будет считаться не по-американски.
У русских представить такие жёсткие речевые схемы невозможно. На вопрос: «Как дела?” — Вы услышите сотню разных ответов: «Отлично, нормально, ничего, более-менее, как сажа бела, лучше всех, как в сказке, терпимо, классно, великолепно, хуже всех, дела в Кремле — у нас делишки и т. д.”. Кто, что придумает. Огромная вариативность речи, а следовательно, и вариативность мышления.
В современном английском языке пропали даже такие фундаментальные языковые инструменты, как различия в формах дистанции и близости в общении. В русском есть длинная дистанция общения между людьми — ВЫ и есть короткая дистанция (близость, доверительность, дружелюбность) общения — ТЫ. В русском можно выбирать дистанцию общения. В современном английском это невозможно, осталось только ВЫ. А раньше было и ТЫ. Это колоссальная потеря в эмоциональности и различении в общении.
В русском языке вы уже из самого слова можете понимать, что, например, у дуба и клёна мужская душа, а у берёзы и ели — душа женская. В английском языке эти знания отсутствуют, так как в английском языке нет родов для «неодушевленных” лиц… То есть английский — язык более коммунистичный, чем русский, хотя, конечно, неизмеримо более богатый, чем эсперанто.
Чем примитивнее язык, тем примитивнее мышление человека, тем примитивнее становится сам человек и тем легче таким управлять.
В 1921 г. Ленин заявил: «Ликвидировать безграмотность следует лишь для того, чтобы каждый крестьянин, каждый рабочий мог самостоятельно, без чужой помощи читать наши декреты, приказы, воззвания. Цель — вполне практическая. Только и всего”.
Давно ведётся яростная атака на букву «Ё”. Букву «Ё” подготовили к уничтожению. На компьютерах её уже вытеснили из буквенного ряда и разместили в самом левом углу, сбоку от цифр. Значимость буквы «Ё” чрезвычайно велика. Эта буква имеет огромную энергетику и единственная из всех гласных всегда стоит под ударением.
Без буквы «Ё” невозможно различать смысл слов. Например, Осел (например, снег) – осёл (животное); Мел (вещество) – мёл (подметал); Слез (спустился) – слёз (камень) и т. д.
Сегодня рекомендуют не пользоваться буквой «Ё”. Но Вы попробуёте прочитать слова без буквы «Ё” так как они написаны. Как это безобразно и безсмысленно звучит. Прочитайте «Ёлка” и «Елка”. «Берёза” и «береза”. «Мёд” и «мед”. «Плёнка” и «пленка”. «Ещё” и «еще”. «Тёша” и «теща”. Какой бред. Почему мы должны говорить «ребенок”. Что это такое ребенок? Нет никакого ребенка. Есть ребёнок. Только так можно говорить по-русски.
Урезание слов в русском языке приняло чудовищные масштабы. После тех реформ русский язык утерял многие тысячи слов. Об этом хорошо пишет Солженицын и одной из безусловных заслуг Солженицына является издание им в 1995 г. книги «Русский словарь языкового расширения”. Данный словарь содержит многие тысячи замечательных русских слов, выкинутых оккупантами из русского языка.
В-шестых, после реформ были запрещены человеческие уважительные формы обращения людей друг к другу. На Руси до 1917 г. форм обращения людей друг к другу было великое множество: сударь, сударыня, господин, госпожа, милостивый государь, барышня, ваша светлость, ваше сиятельство, ваша честь, ваше высочество, ваше величество и множество других уважительных и красивых форм обращения.
Вместо всех этих форм ввели одну единственное (иностранное) слово «товарищ”. Сегодня слово «товарищ” не в моде, но как обращаться друг к другу никто не знает. Сегодня на Руси ко всем женщинам любого возраста обращаются с помощью слова «девушка”, а к особям мужского пола с помощь слова «мужчина”. Вот до какого мракобесия дожили русские люди в результате реформ русского языка! Во всех европейских языках сохранены формы уважительного обращения людей друг к другу. Только в русском это уничтожено.
В-седьмых, была произведена подмена смысла слов. Формы инверсии иногда поражают воображение. Примеров можно привести великое множество. Сегодняшний толковый словарь русского языка Ожегова можно смело называть безтолковым словарём, так как в нём огромное количество абсолютно ложных толкований слов. Что касается политических и философских словарей советского периода, то их переписывали при каждой смене правящей верхушки. При этом смысл и оценка слов и понятий (а тем более политических деятелей) легко менялась на прямо противоположные.
В-восьмых, и это самое главное, уничтожили много миллионов человек — носителей русского языка, причём уничтожались именно представители всего культурного слоя русского народа: учёные, преподаватели, писатели, поэты, литераторы, дворяне, предприниматели, купцы, юристы, офицеры, представители культуры и искусства, государственные деятели и т. д. На место представителей русской культуры сели представители низов, так называемый пролетариат.
Качество культуры русской речи и письма после реформ упала до примитивного и позорного уровня. 11 февраля 1921 г. Ленин подписал «Положение о народном комиссариате по просвещению”, закрепляющее за ним исключительные права на воспитание, образование интеллект и творчество всех рождённых в стране советов и вообще на всё искусство науку и культуру государства. В 1921 г. Наркомпрос закрыл все историко-филологические факультеты в университетах как «устарелые и безполезные для диктатуры пролетариата”.
Великий человек оставляет себя в нации, и его сущность может жить в нации многие тысячи лет, реально делая душу человека безсмертной на земле. Гениально сказал Пушкин: «Нет, весь я не умру, душа в заветной лире мой прах переживет и тленья убежит”. Пушкин физически давно умер, а душа его жива в нации и поныне. Откройте томик Пушкина. Вы можете сейчас, спустя многие годы после его физической смерти, ощутить его великую душу, почувствовать его мироощущение, его переживания, восхититься его мыслями, его восторгами, его эмоциями. Душа Пушкина жива и будет жить до тех пор, пока будет жива русская нация. Именно русская нация и никакая другая. Пушкин, естественно, вошел в общемировую культуру, но, конечно, в искаженном виде. Настоящая поэзия непереводима на другой язык один к одному. Самый талантливый перевод идет с потерями.
Гегель утверждал, что его философию безполезно изучать на любом другом языке, кроме немецкого.