Аптекарша чехов о чем

Краткое содержание Чехов Аптекарша для читательского дневника

В небольшом городке, сидя у окна тоскует аптекарша. Все еще спят, спит и старый аптекарь. Его супруге не спится, она скучает у окна. Вдруг девушка услышала шум и беседу на улице. Это шли толстый доктор и Обтесов, они говорили о внешности аптекаря, отзывались о нем нелестно. Симпатичную супругу аптекаря они боготворили, и желали ее увидеть. Мужчины зашли в аптеку, и тоскующая девушка, с превеликой радостью вышла с ними поболтать.

После, нечаянные гости уходят, засыпая аптекаршу комплиментами. Довольная она опять идет к окну. Оттуда девушка видит, что Обтесов возвращается в аптеку. Дверь пошел открывать муж, который к тому времени проснулся. Аптекарша раздосадована на него, она плачет у окна.

Произведение учит уделять больше внимания своим вторым половинкам.

Читать краткое содержание Аптекарша. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Чехов. Краткие содержания произведений

Картинка или рисунок Аптекарша

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

Главными героями этого замечательного произведения являются звери. На лесной заснеженной поляне стоит пышная и красивая ёлочка, луна озаряет своим ярким светом лесные закоулки и овражки. Тишину нарушает ворона, громко захлопав крыльями

Повесть была написана в 1872-1873 годах. Но все-таки мысль о написании появилась в 1872 году, после того как писатель побывал в Валаамском монастыре

Чтобы разобраться в том, какие же женщины прекраснее – француженки или итальянки, Каллимако отправился взглянуть на мадонну Лукрецию и сразу же в нее влюбился. Но женщина замужем за Нича и верна своему мужу

Одинокий старик со сложной судьбой поймал однажды у себя в саду Ивашку Кудряшкина, мальчишку, который хотел оборвать его яблоню. Оставшись безнаказанным, ушел мальчик куда глаза глядят, пока не очутился на болоте

В одном королевстве жил принц, который задумал в жёны подлинную принцессу. Объехав весь мир, он вернулся домой, но желаемого не нашёл. Среди огромного количества невест, не было той, с кем бы он связал свою судьбу, проявлялись какие – то недостатки.

Источник

Анализ рассказа А.П. Чехова «Аптекарша»

Сюжетный эпизод всего один. Два офицера возвращаются от исправника в лагерь, проходя мимо той самой аптеки, они чувствуют специфический запах аптеки и заводят беседу. Один из офицеров бывал в аптеке ранее и заметил, что жена аптекаря очень привлекательна. Аптекарша всё прекрасно слышит. Офицеры решили зайти в аптеку под предлогом что-либо купить и посмотреть на девушку. Она «спешит к двери, чтобы отпереть, и ей уже не скучно, и не досадно, и не хочется плакать, а только сильно стучит сердце». В аптеке между ночными посетителями и девушкой завязывается разговор, офицеры купили аптечного красного вина и «ей уже так весело! Она вступает в разговор, хохочет, кокетничает и даже, после долгих просьб покупателей, выпивает унца два красного вина».

3. По ходу развития сюжета подробно раскрываются взаимоотношения аптекарши со своим мужем. Автор ставит это в центр рассказа. Аптекарша сидит у окна, поздно ночью, не может уснуть и ей от чего-то хочется плакать. Через диалог офицеров мы узнаём, что девушка хороша собой, тогда как её муж напротив уродлив: «Тут еще аптекарь с кислым лицом и с ослиной челюстью. Вот, батенька, челюсть! Такой именно Сампсон филистимлян избивал». Из описания сна мужа мы видим, что муж непомерно жаден, автор даже подчёркивает это «Жадная блоха впилась ему в переносицу, но он этого не чувствует»
Аптекарша сама говорит: «Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю», это тоже указывает на чрезмерную экономность супруга. В конце рассказа героиня заливается слезами, а муж не обращает на это внимание и просит её забрать пятнадцать копеек с прилавка.
Автором описан в неявной форме конфликт мужа и жены. Аптекарша не любит своего мужа, как и он её. По-видимому, она вышла за него по расчёту, так как он уродлив и груб, а он взял её в жёны только из-за красивой внешности, тогда как сам неспособен любить в принципе. Девушка столкнулась с серой обыденностью захолустного городка. Её молодое сердце жаждет чего-то, однако она не может понять чего. Муж не способен дать ей этого, а она не в силах изменить ситуацию.
По ходу развития сюжета завязываются отношения между молодым офицером Обтёсовым и аптекаршей. Она случайно подслушивает, как Обтёсов говорит о том, что она ему нравится. Во время их общения в аптеке он ей нравится. Ей импонирует то, что она, будучи замужней, кому-то нравится, значит ещё не все потеряно, в сердце появляется надежда, она впервые за долгое время начинает смеяться. В её душу вливается свежая струя яркого общения с интересными людьми, они восхищаются её красотой, делают ей комплементы. Комплементы, которые она вряд ли принимала от своего опостылевшего мужа.

4. Помимо главных героев есть второстепенный персонаж – друг Обтёсова, офицер, которого сам Обтёсов называет доктором. Функция этого персонажа в том, что через диалог Обтёсова с ним мы узнаём многое об аптекарше, её муже, о настроении самого Обтёсова. Молодой офицер немного стеснителен, и мало проявляет себя в диалоге, его товарищ же, напротив, болтун и постоянно ведет разговор. Не будь доктора, Обтёсов вряд ли мог поддержать беседу с предметом своего интереса.
В рассказе преобладает диалогическая форма развертывания действия. Обусловлено это маленьким объёмом произведения и единственным сюжетным эпизодом.

5. Автор занимает нейтральную позицию по поводу событий и персонажей, он не отдаёт предпочтение ни аптекарше, ни её мужу. Замечаний по ходу развития сюжета автор не делает. Название «Аптекарша» выбрано, на мой взгляд, потому, что описываемый конфликт в рассказе в доминирующей степени затрагивает аптекаршу. Она испытывает душевные муки от несчастливого брака. Только она может найти выход из сложившейся ситуации, так как мужа, по-видимому, мало заботит душевное состояние его супруги. Душевные же муки самого супруга невозможны, так как человек он чёрствый и безучастный по отношению к жене.
На примере аптекарши автор показал типичную в то время проблему – брака по расчёту. Решающую роль в выборе партнёра играли родители, и вряд ли аптекарша сама выбрала такой путь.

Источник

Анализ рассказа А.П. Чехова «Аптекарша»

Сюжетный эпизод всего один. Два офицера возвращаются от исправника в лагерь, проходя мимо той самой аптеки, они чувствуют специфический запах аптеки и заводят беседу. Один из офицеров бывал в аптеке ранее и заметил, что жена аптекаря очень привлекательна. Аптекарша всё прекрасно слышит. Офицеры решили зайти в аптеку под предлогом что-либо купить и посмотреть на девушку. Она «спешит к двери, чтобы отпереть, и ей уже не скучно, и не досадно, и не хочется плакать, а только сильно стучит сердце». В аптеке между ночными посетителями и девушкой завязывается разговор, офицеры купили аптечного красного вина и «ей уже так весело! Она вступает в разговор, хохочет, кокетничает и даже, после долгих просьб покупателей, выпивает унца два красного вина».

3. По ходу развития сюжета подробно раскрываются взаимоотношения аптекарши со своим мужем. Автор ставит это в центр рассказа. Аптекарша сидит у окна, поздно ночью, не может уснуть и ей от чего-то хочется плакать. Через диалог офицеров мы узнаём, что девушка хороша собой, тогда как её муж напротив уродлив: «Тут еще аптекарь с кислым лицом и с ослиной челюстью. Вот, батенька, челюсть! Такой именно Сампсон филистимлян избивал». Из описания сна мужа мы видим, что муж непомерно жаден, автор даже подчёркивает это «Жадная блоха впилась ему в переносицу, но он этого не чувствует»
Аптекарша сама говорит: «Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю», это тоже указывает на чрезмерную экономность супруга. В конце рассказа героиня заливается слезами, а муж не обращает на это внимание и просит её забрать пятнадцать копеек с прилавка.
Автором описан в неявной форме конфликт мужа и жены. Аптекарша не любит своего мужа, как и он её. По-видимому, она вышла за него по расчёту, так как он уродлив и груб, а он взял её в жёны только из-за красивой внешности, тогда как сам неспособен любить в принципе. Девушка столкнулась с серой обыденностью захолустного городка. Её молодое сердце жаждет чего-то, однако она не может понять чего. Муж не способен дать ей этого, а она не в силах изменить ситуацию.
По ходу развития сюжета завязываются отношения между молодым офицером Обтёсовым и аптекаршей. Она случайно подслушивает, как Обтёсов говорит о том, что она ему нравится. Во время их общения в аптеке он ей нравится. Ей импонирует то, что она, будучи замужней, кому-то нравится, значит ещё не все потеряно, в сердце появляется надежда, она впервые за долгое время начинает смеяться. В её душу вливается свежая струя яркого общения с интересными людьми, они восхищаются её красотой, делают ей комплементы. Комплементы, которые она вряд ли принимала от своего опостылевшего мужа.

4. Помимо главных героев есть второстепенный персонаж – друг Обтёсова, офицер, которого сам Обтёсов называет доктором. Функция этого персонажа в том, что через диалог Обтёсова с ним мы узнаём многое об аптекарше, её муже, о настроении самого Обтёсова. Молодой офицер немного стеснителен, и мало проявляет себя в диалоге, его товарищ же, напротив, болтун и постоянно ведет разговор. Не будь доктора, Обтёсов вряд ли мог поддержать беседу с предметом своего интереса.
В рассказе преобладает диалогическая форма развертывания действия. Обусловлено это маленьким объёмом произведения и единственным сюжетным эпизодом.

5. Автор занимает нейтральную позицию по поводу событий и персонажей, он не отдаёт предпочтение ни аптекарше, ни её мужу. Замечаний по ходу развития сюжета автор не делает. Название «Аптекарша» выбрано, на мой взгляд, потому, что описываемый конфликт в рассказе в доминирующей степени затрагивает аптекаршу. Она испытывает душевные муки от несчастливого брака. Только она может найти выход из сложившейся ситуации, так как мужа, по-видимому, мало заботит душевное состояние его супруги. Душевные же муки самого супруга невозможны, так как человек он чёрствый и безучастный по отношению к жене.
На примере аптекарши автор показал типичную в то время проблему – брака по расчёту. Решающую роль в выборе партнёра играли родители, и вряд ли аптекарша сама выбрала такой путь.

Автор: Аношин Андрей
Специально для my-chekhov.com

Аптекарша чехов о чем. arrow. Аптекарша чехов о чем фото. Аптекарша чехов о чем-arrow. картинка Аптекарша чехов о чем. картинка arrowВернуться на предыдущую страницу

Источник

Аптекарша. А. П. Чехов

Городишко Б., состоящий из двух-трех кривых улиц, спит непробудным сном. В застывшем воздухе тишина. Слышно только, как где-то далеко, должно быть, за городом, жидким, охрипшим тенорком лает собака. Скоро рассвет.

Всё давно уже уснуло. Не спит только молодая жена провизора Черномордика, содержателя б—ской аптеки. Она ложилась уже три раза, но сон упрямо не идет к ней — и неизвестно отчего. Сидит она у открытого окна, в одной сорочке, и глядит на улицу. Ей душно, скучно, досадно… так досадно, что даже плакать хочется, а отчего — опять-таки неизвестно. Какой-то комок лежит в груди и то и дело подкатывает к горлу… Сзади, в нескольких шагах от аптекарши, прикорнув к стене, сладко похрапывает сам Черномордик. Жадная блоха впилась ему в переносицу, но он этого не чувствует и даже улыбается, так как ему снится, будто все в городе кашляют и непрерывно покупают у него капли датского короля. Его не разбудишь теперь ни уколами, ни пушкой, ни ласками.

Аптека находится почти у края города, так что аптекарше далеко видно поле… Она видит, как мало-помалу белеет восточный край неба, как он потом багровеет, словно от большого пожара. Неожиданно из-за отдаленного кустарника выползает большая, широколицая луна. Она красна (вообще луна, вылезая из-за кустов, всегда почему-то бывает ужасно сконфужена).

Вдруг среди ночной тишины раздаются чьи-то шаги и звяканье шпор. Слышатся голоса.

«Это офицеры от исправника в лагерь идут», — думает аптекарша.

Немного погодя показываются две фигуры в белых офицерских кителях: одна большая и толстая, другая поменьше и тоньше… Они лениво, нога за ногу, плетутся вдоль забора и громко разговаривают о чем-то. Поравнявшись с аптекой, обе фигуры начинают идти еще тише и глядят на окна.

— Аптекой пахнет… — говорит тонкий. — Аптека и есть! Ах, помню… На прошлой неделе я здесь был, касторку покупал. Тут еще аптекарь с кислым лицом и с ослиной челюстью. Вот, батенька, челюсть! Такой именно Сампсон филистимлян избивал.

— М-да… — говорит толстый басом. — Спит фармация! И аптекарша спит. Тут, Обтесов, аптекарша хорошенькая.

— Видел. Мне она очень понравилась… Скажите, доктор, неужели она в состоянии любить эту ослиную челюсть? Неужели?

— Нет, вероятно, не любит, — вздыхает доктор с таким выражением, как будто ему жаль аптекаря. — Спит теперь мамочка за окошечком! Обтесов, а? Раскинулась от жары… ротик полуоткрыт… и ножка с кровати свесилась. Чай, болван аптекарь в этом добре ничего не смыслит… Ему, небось, что женщина, что бутыль с карболкой — всё равно!

— Знаете что, доктор? — говорит офицер, останавливаясь. — Давайте-ка зайдем в аптеку и купим чего-нибудь! Аптекаршу, быть может, увидим.

— А что же? Ведь они и ночью обязаны торговать. Голубчик, войдемте!

Аптекарша, спрятавшись за занавеску, слышит сиплый звонок. Оглянувшись на мужа, который храпит по-прежнему сладко и улыбается, она набрасывает на себя платье, надевает на босую ноту туфли и бежит в аптеку.

За стеклянной дверью видны две тени… Аптекарша припускает огня в лампе и спешит к двери, чтобы отпереть, и ей уже не скучно, и не досадно, и не хочется плакать, а только сильно стучит сердце. Входят толстяк доктор и тонкий Обтесов. Теперь уж их можно рассмотреть. Толстобрюхий доктор смугл, бородат и неповоротлив. При каждом малейшем движении на нем трещит китель и на лице выступает пот. Офицер же розов, безус, женоподобен и гибок, как английский хлыст.

— Что вам угодно? — спрашивает их аптекарша, придерживая на груди платье.

— Дайте… эээ… на пятнадцать копеек мятных лепешек!

Аптекарша не спеша достает с полки банку и начинает вешать. Покупатели, не мигая, глядят на ее спину; доктор жмурится, как сытый кот, а поручик очень серьезен.

— Первый раз вижу, что дама в аптеке торгует, — говорит доктор.

— Тут ничего нет особенного… — отзывается аптекарша, искоса поглядывая на розовое лицо Обтесова. — Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю.

— Тэк-с… А у вас миленькая аптечка! Сколько тут разных этих… банок! И вы не боитесь вращаться среди ядов! Бррр!

Аптекарша запечатывает пакетик и подает его доктору. Обтесов подает ей пятиалтынный. Проходит полминуты в молчании… Мужчины переглядываются, делают шаг к двери, потом опять переглядываются.

— Дайте на десять копеек соды! — говорит доктор.

Аптекарша опять, лениво и вяло двигаясь, протягивает руку к полке.

— Нет ли тут, в аптеке, чего-нибудь этакого… — бормочет Обтесов, шевеля пальцами, — чего-нибудь такого, знаете ли, аллегорического, какой-нибудь живительной влаги… зельтерской воды, что ли? У вас есть зельтерская вода?

— Есть, — отвечает аптекарша.

— Браво! Вы не женщина, а фея. Сочините-ка нам бутылочки три!

Аптекарша торопливо запечатывает соду и исчезает в потемках за дверью.

— Фрукт! — говорит доктор, подмигивая. — Такого ананаса, Обтесов, и на острове Мадейре не сыщете. А? Как вы думаете? Однако… слышите храп? Это сам господин аптекарь изволят почивать.

Через минуту возвращается аптекарша и ставит на прилавок пять бутылок. Она только что была в погребе, а потому красна и немножко взволнованна.

— Тсс… тише, — говорит Обтесов, когда она, раскупорив бутылки, роняет штопор. — Не стучите так, а то мужа разбудите.

— Ну, так что же, если и разбужу?

— Он так сладко спит… видит вас во сне… За ваше здоровье!

— И к тому же, — басит доктор, отрыгивая после зельтерской, — мужья такая скучная история, что хорошо бы они сделали, если б всегда спали. Эх, к этой водице да винца бы красненького!

— Чего еще выдумали! — смеется аптекарша.

— Великолепно бы! Жаль, что в аптеках не продают спиритуозов! Впрочем… вы ведь должны продавать вино как лекарство. Есть у вас vinum gallicum rubrum? [*]

— Ну вот! Подавайте нам его! Чёрт его подери, тащите его сюда!

— Quantum satis. [*] Сначала вы дайте нам в воду по унцу, а потом мы увидим… Обтесов, а? Сначала с водой, а потом уже per se… [*]

Доктор и Обтесов присаживаются к прилавку, снимают фуражки и начинают пить красное вино.

— А вино, надо сознаться, препаскуднейшее! Vinum plochissimum! Впрочем, в присутствии… эээ… оно кажется нектаром. Вы восхитительны, сударыня! Целую вам мысленно ручку.

— Я дорого дал бы за то, чтобы сделать это не мысленно! — говорит Обтесов. — Честное слово! Я отдал бы жизнь!

— Это уж вы оставьте… — говорит госпожа Черномордик, вспыхивая и делая серьезное лицо.

— Какая, однако, вы кокетка! — тихо хохочет доктор, глядя на нее исподлобья, плутовски. — Глазенки так и стреляют! Пиф! паф! Поздравляю: вы победили! Мы сражены!

Аптекарша глядит на их румяные лица, слушает их болтовню и скоро сама оживляется. О, ей уже так весело! Она вступает в разговор, хохочет, кокетничает и даже, после долгих просьб покупателей, выпивает унца два красного вина.

— Вы бы, офицеры, почаще в город из лагерей приходили, — говорит она, — а то тут ужас какая скука. Я просто умираю.

— Еще бы! — ужасается доктор. — Такой ананас… чудо природы и — в глуши! Прекрасно выразился Грибоедов: «В глушь! в Саратов!» Однако нам пора. Очень рад познакомиться… весьма! Сколько с нас следует?

Аптекарша поднимает к потолку глаза и долго шевелит губами.

— Двенадцать рублей сорок восемь копеек! — говорит она.

Обтесов вынимает из кармана толстый бумажник, долго роется в пачке денег и расплачивается.

— Ваш муж сладко спит… видит сны… — бормочет он, пожимая на прощанье руку аптекарши.

— Я не люблю слушать глупостей…

— Какие же это глупости? Наоборот… это вовсе не глупости… Даже Шекспир сказал: «Блажен, кто смолоду был молод!»

Наконец покупатели, после долгих разговоров, целуют у аптекарши ручку и нерешительно, словно раздумывая, не забыли ли они чего-нибудь, выходят из аптеки.

А она быстро бежит в спальню и садится у того же окна. Ей видно, как доктор и поручик, выйдя из аптеки, лениво отходят шагов на двадцать, потом останавливаются и начинают о чем-то шептаться. О чем? Сердце у нее стучит, в висках тоже стучит, а отчего — она и сама не знает… Бьется сердце сильно, точно те двое, шепчась там, решают его участь.

Минут через пять доктор отделяется от Обтесова и идет дальше, а Обтесов возвращается. Он проходит мимо аптеки раз, другой… То остановится около двери, то опять зашагает… Наконец осторожно звякает звонок.

— Что? Кто там? — вдруг слышит аптекарша голос мужа. — Там звонят, а ты не слышишь! — говорит аптекарь строго. — Что за беспорядки!

Он встает, надевает халат и, покачиваясь в полусне, шлепая туфлями, идет в аптеку.

— Чего… вам? — спрашивает он у Обтесова.

— Дайте… дайте на пятнадцать копеек мятных лепешек.

С бесконечным сопеньем, зевая, засыпая на ходу и стуча коленями о прилавок, аптекарь лезет на полку и достает банку…

Спустя две минуты аптекарша видит, как Обтесов выходит из аптеки и, пройдя несколько шагов, бросает на пыльную дорогу мятные лепешки. Из-за угла навстречу ему идет доктор… Оба сходятся и, жестикулируя руками, исчезают в утреннем тумане.

— Как я несчастна! — говорит аптекарша, со злобой глядя на мужа, который быстро раздевается, чтобы опять улечься спать. — О, как я несчастна! — повторяет она, вдруг заливаясь горькими слезами. — И никто, никто не знает…

— Я забыл пятнадцать копеек на прилавке, — бормочет аптекарь, укрываясь одеялом. — Спрячь, пожалуйста, в конторку…

Источник

Аптекарша.

Чехов А. П. Аптекарша // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.

Т. 5. [Рассказы, юморески], 1886—1886. — М.: Наука, 1976. — С. 192—197.

Городишко Б., состоящий из двух-трех кривых улиц, спит непробудным сном. В застывшем воздухе тишина. Слышно только, как где-то далеко, должно быть, за городом, жидким, охрипшим тенорком лает собака. Скоро рассвет.

Всё давно уже уснуло. Не спит только молодая жена провизора Черномордика, содержателя б—ской аптеки. Она ложилась уже три раза, но сон упрямо не идет к ней — и неизвестно отчего. Сидит она у открытого окна, в одной сорочке, и глядит на улицу. Ей душно, скучно, досадно. так досадно, что даже плакать хочется, а отчего — опять-таки неизвестно. Какой-то комок лежит в груди и то и дело подкатывает к горлу. Сзади, в нескольких шагах от аптекарши, прикорнув к стене, сладко похрапывает сам Черномордик. Жадная блоха впилась ему в переносицу, но он этого не чувствует и даже улыбается, так как ему снится, будто все в городе кашляют и непрерывно покупают у него капли датского короля. Его не разбудишь теперь ни уколами, ни пушкой, ни ласками.

Аптека находится почти у края города, так что аптекарше далеко видно поле. Она видит, как мало-помалу белеет восточный край неба, как он потом багровеет, словно от большого пожара. Неожиданно из-за отдаленного кустарника выползает большая, широколицая луна. Она красна (вообще луна, вылезая из-за кустов, всегда почему-то бывает ужасно сконфужена).

Вдруг среди ночной тишины раздаются чьи-то шаги и звяканье шпор. Слышатся голоса.

«Это офицеры от исправника в лагерь идут», — думает аптекарша.

Немного погодя показываются две фигуры в белых офицерских кителях: одна большая и толстая, другая поменьше и тоньше. Они лениво, нога за ногу, плетутся вдоль забора и громко разговаривают о чем-то. Поравнявшись с аптекой, обе фигуры начинают идти еще тише и глядят на окна.

— Аптекой пахнет. — говорит тонкий. — Аптека и есть! Ах, помню. На прошлой неделе я здесь был, касторку покупал. Тут еще аптекарь с кислым лицом и с ослиной челюстью. Вот, батенька, челюсть! Такой именно Сампсон филистимлян избивал.

— М-да. — говорит толстый басом. — Спит фармация! И аптекарша спит. Тут, Обтесов, аптекарша хорошенькая.

— Видел. Мне она очень понравилась. Скажите, доктор, неужели она в состоянии любить эту ослиную челюсть? Неужели?

— Нет, вероятно, не любит, — вздыхает доктор с таким выражением, как будто ему жаль аптекаря. — Спит теперь мамочка за окошечком! Обтесов, а? Раскинулась от жары. ротик полуоткрыт. и ножка с кровати свесилась. Чай, болван аптекарь в этом добре ничего не смыслит. Ему, небось, что женщина, что бутыль с карболкой — всё равно!

— Знаете что, доктор? — говорит офицер, останавливаясь. — Давайте-ка зайдем в аптеку и купим чего-нибудь! Аптекаршу, быть может, увидим.

— А что же? Ведь они и ночью обязаны торговать. Голубчик, войдемте!

Аптекарша, спрятавшись за занавеску, слышит сиплый звонок. Оглянувшись на мужа, который храпит по-прежнему сладко и улыбается, она набрасывает на себя платье, надевает на босую ноту туфли и бежит в аптеку.

За стеклянной дверью видны две тени. Аптекарша припускает огня в лампе и спешит к двери, чтобы отпереть, и ей уже не скучно, и не досадно, и не хочется плакать, а только сильно стучит сердце. Входят толстяк доктор и тонкий Обтесов. Теперь уж их можно рассмотреть. Толстобрюхий доктор смугл, бородат и неповоротлив. При каждом малейшем движении на нем трещит китель и на лице выступает пот. Офицер же розов, безус, женоподобен и гибок, как английский хлыст.

— Что вам угодно? — спрашивает их аптекарша, придерживая на груди платье.

— Дайте. эээ. на пятнадцать копеек мятных лепешек!

— Первый раз вижу, что дама в аптеке торгует, — говорит доктор.

— Тут ничего нет особенного. — отзывается аптекарша, искоса поглядывая на розовое лицо Обтесова. — Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю.

— Тэк-с. А у вас миленькая аптечка! Сколько тут разных этих. банок! И вы не боитесь вращаться среди ядов! Бррр!

Аптекарша запечатывает пакетик и подает его доктору. Обтесов подает ей пятиалтынный. Проходит полминуты в молчании. Мужчины переглядываются, делают шаг к двери, потом опять переглядываются.

Дайте на десять копеек соды! — говорит доктор.

Аптекарша опять, лениво и вяло двигаясь, протягивает руку к полке.

— Нет ли тут, в аптеке, чего-нибудь этакого. — бормочет Обтесов, шевеля пальцами, — чего-нибудь такого, знаете ли, аллегорического, какой-нибудь живительной влаги. зельтерской воды, что ли? У вас есть зельтерская вода?

— Есть, — отвечает аптекарша.

— Браво! Вы не женщина, а фея. Сочините-ка нам бутылочки три!

— Фрукт! — говорит доктор, подмигивая. — Такого ананаса, Обтесов, и на острове Мадейре не сыщете. А? Как вы думаете? Однако. слышите храп? Это сам господин аптекарь изволят почивать.

Через минуту возвращается аптекарша и ставит на прилавок пять бутылок. Она только что была в погребе, а потому красна и немножко взволнованна.

— Тсс. тише, — говорит Обтесов, когда она, раскупорив бутылки, роняет штопор. — Не стучите так, а то мужа разбудите.

— Ну, так что же, если и разбужу?

Он так сладко спит. видит вас во сне. За ваше здоровье!

— И к тому же, — басит доктор, отрыгивая после зельтерской, — мужья такая скучная история, что хорошо бы они сделали, если б всегда спали. Эх, к этой водице да винца бы красненького!

— Чего еще выдумали! — смеется аптекарша.

— Великолепно бы! Жаль, что в аптеках не продают спиритуозов! Впрочем. вы ведь должны продавать вино как лекарство. Есть у вас vinum gallicum rubrum? 1

Ну вот! Подавайте нам его! Чёрт его подери, тащите его сюда!

— Quantum satis. 2 Сначала вы дайте нам в воду по унцу, а потом мы увидим. Обтесов, а? Сначала с водой, а потом уже per se. 3

Доктор и Обтесов присаживаются к прилавку, снимают фуражки и начинают пить красное вино.

А вино, надо сознаться, препаскуднейшее! Vinum plochissimum! Впрочем, в присутствии. эээ. оно кажется нектаром. Вы восхитительны, сударыня! Целую вам мысленно ручку.

— Я дорого дал бы за то, чтобы сделать это не мысленно! — говорит Обтесов. — Честное слово! Я отдал бы жизнь!

— Это уж вы оставьте. — говорит госпожа Черномордик, вспыхивая и делая серьезное лицо.

— Какая, однако, вы кокетка! — тихо хохочет доктор, глядя на нее исподлобья, плутовски. — Глазенки так и стреляют! Пиф! паф! Поздравляю: вы победили! Мы сражены!

Аптекарша глядит на их румяные лица, слушает их болтовню и скоро сама оживляется. О, ей уже так весело! Она вступает в разговор, хохочет, кокетничает и даже, после долгих просьб покупателей, выпивает унца два красного вина.

Вы бы, офицеры, почаще в город из лагерей приходили, — говорит она, — а то тут ужас какая скука. Я просто умираю.

— Еще бы! — ужасается доктор. — Такой ананас. чудо природы и — в глуши! Прекрасно выразился Грибоедов: «В глушь! в Саратов!» Однако нам пора. Очень рад познакомиться. весьма! Сколько с нас следует?

Аптекарша поднимает к потолку глаза и долго шевелит губами.

— Двенадцать рублей сорок восемь копеек! — говорит она.

Обтесов вынимает из кармана толстый бумажник, долго роется в пачке денег и расплачивается.

Ваш муж сладко спит. видит сны. — бормочет он, пожимая на прощанье руку аптекарши.

— Я не люблю слушать глупостей.

— Какие же это глупости? Наоборот. это вовсе не глупости. Даже Шекспир сказал: «Блажен, кто смолоду был молод!»

Наконец покупатели, после долгих разговоров, целуют у аптекарши ручку и нерешительно, словно раздумывая, не забыли ли они чего-нибудь, выходят из аптеки.

у нее стучит, в висках тоже стучит, а отчего — она и сама не знает. Бьется сердце сильно, точно те двое, шепчась там, решают его участь.

Минут через пять доктор отделяется от Обтесова и идет дальше, а Обтесов возвращается. Он проходит мимо аптеки раз, другой. То остановится около двери, то опять зашагает. Наконец осторожно звякает звонок.

— Что? Кто там? — вдруг слышит аптекарша голос мужа. — Там звонят, а ты не слышишь! — говорит аптекарь строго. — Что за беспорядки!

Он встает, надевает халат и, покачиваясь в полусне, шлепая туфлями, идет в аптеку.

— Чего. вам? — спрашивает он у Обтесова.

Дайте. дайте на пятнадцать копеек мятных лепешек.

С бесконечным сопеньем, зевая, засыпая на ходу и стуча коленями о прилавок, аптекарь лезет на полку и достает банку.

Спустя две минуты аптекарша видит, как Обтесов выходит из аптеки и, пройдя несколько шагов, бросает на пыльную дорогу мятные лепешки. Из-за угла навстречу ему идет доктор. Оба сходятся и, жестикулируя руками, исчезают в утреннем тумане.

— Как я несчастна! — говорит аптекарша, со злобой глядя на мужа, который быстро раздевается, чтобы опять улечься спать. — О, как я несчастна! — повторяет она, вдруг заливаясь горькими слезами. — И никто, никто не знает.

— Я забыл пятнадцать копеек на прилавке, — бормочет аптекарь, укрываясь одеялом. — Спрячь, пожалуйста, в конторку.

«Осколки», 1886, № 25, 21 июня (ценз. разр. 20 июня), стр. 4—5. Подпись: А. Чехонте.

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Готовя в 1899 г. текст рассказа для издания сочинений, Чехов использовал имевшийся у него экземпляр «Осколков» (см. письмо Чехова к Ф. Ф. Фидлеру от 18 февраля 1899 г.).

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, венгерский, немецкий и сербскохорватский языки.

Сампсон филистимлян избивал. — По библейской легенде, Самсон во время одного из своих подвигов «обрете челюсть ослю повержену, и простре руку свою, и взя ю, и изби ею тысящу мужей» (Книга судей, гл. XV, стихи 15—17).

. Шекспир сказал: «Блажен, кто смолоду был молод!» — Из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. восьмая, строфа X).

Стр Periculum in mora! — Крылатое выражение, восходящее к «Истории» Тита Ливия («Annales», XXXVIII, 25).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *