Как называют копов в америке
Почему американских полицейских называют копами?
Существует множество версий того, от какого слова произошло американское название «коп». Рассмотрим самые популярные из них.
Неоднозначный глагол на латыни
Capere с латинского языка переводится, как «хватать» или «задерживать». Есть и не очень тактичный перевод данного глагола: «лапать». Считается, что это имеет отношение к уничижительным отзывам о копах.
Медь и закон
В Англии форма полиции содержала множество медных элементов. Одни историки говорят, что медными были каски, другие приводят в пример пуговицы или значки. Но какое отношение этот металл имеет к названию «коп»? Все дело в том, что на английском медь произносится, как «копер». Два слова имеют довольно схожее звучание.
Копы и история
Первый раз найти это слово в словаре можно было в 1864 году. Тогда глагол to cop только вошел в языковый обиход, и значил примерно то же, что и захватить или взять.
По крайней мере, эта информация содержится в Оксфордском словаре. Подобные глаголы присутствуют в датском и французском языках, и означают захват или завладение.
Возможно, название «коп» является не слишком почетным для полицейского по причине негативного значения глагола, от которого оно произошло. Но сегодня этот термин прочно вошел в жизнь простых американцев, и они не видят в нем ничего негативного. Принимая данное слово, как часть своей культуры, и как естественное проявление развития английского языка.
Как называют копов в америке
Но перейдем к конкретике.
Итак, у нас правоохранителей обычно называют менты, мусора, лягавые
Давайте разбираться. Термин «мент» достаточно старый и пришел к нам из языка мазуриков. Напомню, что мазами или мазуриками у нас называли профессиональных преступников на рубеже 19-20 столетия. Пришло это названии от исторической части Польши под названием Мазовия (Мазурия), и первоначально обозначало мазовецкого вора. Польские преступные элементы немало привнесли в наш криминальный мир, в том числе и основу современной фени.
Мазовия.
Поздняя форма австрийского жандарма. Уже без ментика 🙂
Но а что же в других странах, спросите Вы. Ну, давайте посмотрим.
Еще есть название фараоны, и вот тут совсем сложно. Есть 2 основные версии. По первой, из-за того что на долларе США изображена усеченная пирамида, а полиция ей служит. По второй, просто потому что у полицейских в конце века были дубинка и шлем 🙂
А вот в бывшем доминионе Британской империи Австралии полицию называют не бобби или копы, джеки (jack). Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека.
Во Франции самое распространенное прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую «муху» заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе «Легальная федерация идиотов в шлемах»). Но эо перебор совсем
А еще французских полицейских называют пуле (poule), то есть в буквальном переводе курицы. Дело в том, что парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место старого рынка, где раньше торговали птицей. Отсюда такое и неблагозвучное наименование. Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских — «ажан» (agent), то есть просто «агент».
Набережная Офевр 36, бывшее полицейское управление Парижа
В Германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу.
В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей видимо :-)))
Вот такие вот дела.
Приятного времени суток
Почему копов называют копами?
К моему удивлению, а может, и к вашему, слово «коп» в обиходе уже со второй половины 19 века и берёт своё начало в Англии.
Прежде всего, английское слово «cop» является усечённой формой слова «copper», и вот здесь начинаются две теории. Начнём с той, что имеет наибольшую поддержку.
Теория 1. В начале было слово… глагол «cop» (1704), означающий «ловить, хватать» (использование глагола в значение «задерживать, арестовывать» часто датируется 1844 г.). Как мы помним из уроков английского в школе, для преобразования действия в деятеля необходимо к глаголу добавить суффикс -er/-or, напр.: to boil – a boiler, to programme – a programmer, to act – an actor, to cop – a copper.
Теория 2. Некоторые детали формы полицейских были сделаны из меди (англ. copper), и некоторые полагают, что стражей порядка так прозвали именно из-за медных пуговиц на форме лондонских полицейских или медных жетонов нью-йоркских патрульных. Многим авторам статей, которые я прочитала, это кажется не сильно убедительным. Но медь ещё появится в нашей истории.
И немного других фактов.
Согласно первой теории, a copper – тот, кто ловит и арестовывает. Вроде бы ничего обидного, но преступники использовали его с целью оскорбить. В итоге слово приобрело крайне отрицательную оценочную окраску, и его употребление запретили законом (если верить Орвиллу Дженкинсу). А вот после принятия этого закона находчивые бандиты, чтобы не произносить «cop» или «copper», показывали полицейскому кусок меди. Вместо тысячи слов.
Этимологи не уверены, от какого слова происходит глагол «cop»: от среднефранцузского «caper» – «хватать, брать» или от голландского «kapen», который означает либо «брать», либо «воровать». Впрочем, как и многие английские слова «cop» имеет и другие значения, например: воровать, красть и покупать наркотики.
Слово «коп» не происходит от аббревиатуры Constable On Patrol.
Инженерное
Понятно
Озадачил отца
А зачем?
Под Владимиром «христиане» выбросили ослика на мороз
Честно, после данного поступка, нужно закрыть этот монастырь к чертвой матери. Опасных животных христиан там готовят.
А как же помогать младшим собратьям?
Таким нет места в церкви, как и на свободе. Лет 100 исправительных работ в Сибири бы им, на вредном и опасном производстве, так сказать, Бог поможет.
Новый год после развода
Давно это было, более 15 лет назад. В сентябре развелся с женой. Позади все скандалы, упреки и обиды. Потихоньку восстанавливаюсь морально, много гуляю. Купил стиральную машинку, телек ( при разводе отдал всю технику бывшей). Ремонт затеял, но не спеша, под настроение. Незаметно подкрался Новый 2005 год, пора провожать непростой 2004. Идти никуда в гости не хотелось, как и к себе приглашать.
Многие приглашали: друг, коллеги. Родители позвонили, я сказал, что не приеду. Хотелось тишины и спокойствия.
Утром 31.12 проснулся, сходил на рынок. Купил курицу, пару салатов, две бутылки вина. Дома сделал картошку пюре, курицу гриль. Вино перелил в глиняный кувшин и поставил в холодильник. Не знаю зачем, но почему то захотелось вина и обязательно из кувшина). Неторопясь накрыл на стол, журнальный столик у дивана. Раздался телефонный звонок, звонил отец. Я удивился, обычно мама звонит, отец только приветы передаёт, не любит по телефону говорить ( он немного заикается):
— Здорово, сын. С наступающем!
— Здравствуй, пап. И вас с мамой тоже!
— Я что звоню, сын. (долгая пауза), знай что я тебя люблю. Мы с мамой тебя очень сильно любим. Все будет хорошо.
Вроде простые слова, но у меня аж горло прихватило, так приятно стало и тепло от этих слов.
Поговорили еще немного, я пообещал приехать, но позже.
Начал отмечать Новый год. По тв шел » Неголубой огонек», прям нормально зашел). Вкусно поел, кувшин вина выпил) Лег спать.
Проснувшись 01.01.2005 мне позвонила знакомая девушка, поздравила с Новым годом. Спросила когда я дома, подарок новогодний завезти. Сейчас это моя жена, с которой мы с тех пор вместе).
А сам Новый год, встреченный в одиночестве, считаю одним из лучших годов. Не по событиям, а по эмоциям, по душевному спокойствию
Как называют копов в америке
Поздняя форма австрийского жандарма. Уже без ментика 🙂
Но а что же в других странах, спросите Вы. Ну, давайте посмотрим.
Еще есть название фараоны, и вот тут совсем сложно. Есть 2 основные версии. По первой, из-за того что на долларе США изображена усеченная пирамида, а полиция ей служит. По второй, просто потому что у полицейских в конце века были дубинка и шлем 🙂
А вот в бывшем доминионе Британской империи Австралии полицию называют не бобби или копы, джеки ((jack). Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека.
Во Франции самое распространенное прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую «муху» заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе «Легальная федерация идиотов в шлемах»).
А еще французских полицейских называют пуле (poule), то есть в буквальном переводе курицы. Дело в том, что парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место старого рынка, где раньше торговали птицей. Отсюда такое и неблагозвучное наименование. Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских — «ажан» (agent), то есть просто «агент».
Набережная Офевр 36, бывшее полицейское управление Парижа
В Германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу.
В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей видимо :-)))
Вот такие вот дела.
Приятного времени суток
Почему полицейские в Америке — копы?
Отрывок из фильма «Полицейская академия»
Если вы любитель американского кино… Хотя, если даже и не любитель, наверняка, вы слышали такое слово, как «коп», которым американцы называют своих полицейских. Почему так? Почему именно копы?
Оказывается, точное происхождение этого слова неизвестно, несмотря на его распространенность. Есть несколько более-менее достоверных версий появления такого названия.
Первая версия гласит, что слово коп, которое в английском пишется как cop, пришло из латыни. На латыни capere обозначает «задержать, схватить». А cop изначально звучало как copper. И получается, что cop — это тот, кто задерживает, хватает.
По другой версии, слово cop как-то связано с медью, так как в английском языке слово copper обозначает медь. Говорят, что еще в Англии первые полицейские носили медные каски (кто-то говорит, что медные пуговицы). Возможно, жетоны первых американских полицейских Нью-Йорка были медными.
Полицейский жетон (США)
Самая слабая версия — это то, что COP является аббревиатурой слов Constable on Patrol (патрульный констебль).
Во многом полицейских в Америке называют копами уже по сложившейся традиции и определенный негативный оттенок, который раньше, возможно, и чувствовался в таком именовании, сейчас практически отсутствует. Термин прочно вошел в жизнь став проявлением своеобразной американской культуры.