Как зовут твою маму на английском

как зовут твою маму

1 Tucker, Tanya

2 cat’s got someone’s tongue

Well, had the cat got your tongue? Why didn’t you ask at once? — У тебя что, языка нет? Почему ты сразу не спросил?

Come on, has the cat got your tongue? What have you two been up to there, may I ask? — Вы чего молчите? Что вы там делали, я вас спрашиваю?

3 see

Can you see the children playing? — Видишь, как дети играют?

The window is so dirty that I can’t see out. — Окно такое грязное, что ничего не видно.

In the evening we went to see a movie. — Вечером мы пошли в кино.

Let me see the book. — Покажите мне эту книгу. / Дайте мне взглянуть на эту книгу.

Jewels look best seen against a dark background. — Драгоценные камни лучше всего смотрятся на тёмном фоне.

The doctor must see him at once. — Врач должен немедленно осмотреть его.

May we see around / over the house? — Можно нам осмотреть дом?

See page 11. — Смотрите на стр. 11.

You ought to see a doctor about that cough. — С таким кашлем вам бы следовало обратиться к доктору.

I can clearly see him doing it. — Я легко могу себе представить, как он это делает.

His colleagues see him as a future director. — Его коллеги видят в нём будущего директора.

Sales figures are improving, but it’s impossible just yet to see beyond the end of the year. — Показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года.

Are you making plans for the future, or can’t you see beyond your next pay packet? — Ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?

He has seen a great deal in his long life. — Он многое повидал за свою долгую жизнь.

They saw off three enemy attacks within three days. — За три дня они пережили три атаки врага.

He saw better days. — Он видел лучшие времена.

The year 2005 sees the centenary of Anthony Powell’s birth. — В 2005 году исполняется 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла.

Guess who I saw at the party last night! — Угадай, с кем я встретился вчера на вечеринке!

I saw your mother out yesterday; does that mean her leg is better? — Вчера я встретил на улице твою маму; значит ли это, что у неё лучше с ногой?

see you later / again / soon — до скорой встречи

to see much / little of smb. — часто / редко видеть кого-л.

You ought to see more of him. — Вам следует чаще с ним встречаться.

We have not seen each other for ages. — Мы давно не виделись.

I’ll be seeing you. — Увидимся.

I don’t know his name, but I’ve seen him around quite a lot. — Я не знаю, как его зовут, но часто встречал его.

They went to see her. — Они пошли к ней в гости.

Mr Freeman will see the visitors around the factory. — Господин Фримен проведёт посетителей по заводу.

I’ll see you up to the director’s office on the top floor. — Я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже.

Don’t trouble to see me out, I know the way. — Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.

The old man was employed to see the children across the busy street. — Пожилого человека наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением.

I am seeing no one today. — Я сегодня никого не принимаю.

oh, I see — я понимаю

Can’t you see (that) he’s taking advantage of you? — Как вы не понимаете, что он использует вас?

He cannot see the joke. — Он не понимает этой шутки.

Now you see what it is to be careless. — Теперь ты видишь, что значит быть неосторожным.

I see things differently now. — Сейчас я по-другому смотрю на вещи.

The way I see it, you have three main problems. — Как мне кажется, у вас есть три основные проблемы.

It is necessary to see what could be done. — Необходимо выяснить, что следует предпринять.

The chairman’s decision must be seen against the need for long talks and much enquiry. — Решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования.

I haven’t had time to see about a hotel for the night yet. — У меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь.

I will see about it. — Я займусь этим.

Can you see (to it) that the fax goes this afternoon? — Вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда?

Please see after the luggage. — Будьте добры, присмотрите за багажом.

I’ll see after the details of the contract. — Я прослежу за деталями контракта.

Excuse me, I must go and see to the dinner. — Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед.

I’ll see to the visitors when they arrive. — Я встречу гостей, когда они приедут.

The police have promised to see into the disappearance of the jewellery. — Полиция обещала разобраться с обстоятельствами пропажи драгоценностей.

The old woman claims to be able to see into the future. — Пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее.

I wish I had the gift of seeing into people’s hearts as you do. — Хотелось бы мне так же читать в людских сердцах, как это делаешь ты.

I see through your little game. — Я вижу все ваши хитрости насквозь.

He’s a poor liar; anyone can see through him. — Он не умеет как следует врать, любой может раскусить его.

I’ll see you and raise you five. — Уравниваю вашу ставку и ставлю пять сверху.

to see through / into brick wall — видеть насквозь; обладать необычайной проницательностью

I’ll see you damned / blowed first разг. — как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!

Holy See — папский престол, святейший престол, Ватикан

4 see out

5 demand

эк. спрос;
a demand for labour спрос на рабочую силу;
to be in great demand быть в большом спросе boosting the

оживленнный спрос computation

вчт. запрос на вычисление consumer

вчт. требование ожидающий обслуживания demand вызывать в суд

заявка, иск, претензия, законное притязание

нуждаться;
this problem demands attention этот вопрос требует внимания

предъявлять официальную претензию на недвижимое имущество

спрашивать, задавать вопрос;
he demanded my business он спросил, что мне нужно

эк. спрос;
a demand for labour спрос на рабочую силу;
to be in great demand быть в большом спросе

требование;
payable on demand подлежащий оплате по предъявлении

factor коэффициент спроса;
I have many demands on my purse y меня много расходов;
I have many demands on my time у меня очень много дел factor: demand

эк. спрос;
a demand for labour спрос на рабочую силу;
to be in great demand быть в большом спросе

for payment on account требование платежа по счету

for reciprocity требование взаимности

bill счет, оплачиваемый по предъявлении;
вексель, срочный по предъявлении;
demand deposit бессрочный вклад;
demand loan заем или ссуда до востребования loan: demand

ссуда, выдаваемая по запросу deposit repayable on

вклад, выплачиваемый по требованию deposit repayable on

спрос на внутреннем рынке elastic

спрос на внешнем рынке final

спрашивать, задавать вопрос;
he demanded my business он спросил, что мне нужно home

полит.эк. внутренний спрос housing

factor коэффициент спроса;
I have many demands on my purse y меня много расходов;
I have many demands on my time у меня очень много дел

factor коэффициент спроса;
I have many demands on my purse y меня много расходов;
I have many demands on my time у меня очень много дел in

увеличившийся спрос inelastic

предъявлять требование meet a

удовлетворять спрос on

требование;
payable on demand подлежащий оплате по предъявлении on:

examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет;
payable on demand оплата по требованию payable:

on demand подлежащий уплате по первому требованию sagging

нуждаться;
this problem demands attention этот вопрос требует внимания

6 mouth

рот, уста;
by mouth, by word of mouth устно

рот, уста;
by mouth, by word of mouth устно word:

тех. устье, зев, отверстие;
выходной патрубок;
раструб;
рупор;
from mouth to mouth из уст в уста to have a good (bad)

хорошо (плохо) слушаться узды (о лошади)

гримаса;
to make mouths строить рожи, гримасничать mouth впадать (о реке)

вход (в гавань, пещеру)

говорить торжественно;
изрекать

горлышко (бутылки) ;
дуло, жерло

гримаса;
to make mouths строить рожи, гримасничать

приучать лошадь к узде

рот, уста;
by mouth, by word of mouth устно

тех. устье, зев, отверстие;
выходной патрубок;
раструб;
рупор;
from mouth to mouth из уст в уста

устье (реки, шахты) to open one’s

too wide запрашивать (слишком высокую цену) to open one’s

too wide ожидать слишком многого to put words into (smb.’s)

подсказать( кому-л.), что надо говорить to put words into (smb.’s)

приписывать (кому-л.) (какие-л.) слова to take the words out of (smb.’s) предвосхитить (чьи-л.) слова

Источник

как зовут твою маму

1 спросить, как зовут

3 З-106

4 на здоровье

5 к слову

— Говоришь ты чудно. К слову, как зовут-то тебя? (Л. Леонов, Дорога на океан) — ‘Your talk is pretty queer. By the way, what’s your name?’

6 короче говоря

— Я очень уважаю и люблю твою маму. Хотя если ты. слышала разговор, то понимаешь, что она меня когда-то очень обидела. Короче говоря, я. вот. что. Я хотел спросить, не обижает тебя отчим. Может, надумаешь переехать ко мне. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — ‘I respect your Mother and have the warmest feelings for her. Although, since you. overheard our conversation, you know that she hurt me very much a long time ago. To be brief, I. You see. I wanted to ask you whether your stepfather treats you unkindly. You may want to come and live with me. ‘

7 язык прилип к гортани

Шёл к тебе гоголем, а как увидел твою кротость и милосердие твоё, язык прилип к гортани и всю мою совесть вверх тормашкой перевернуло. (А. Чехов, Отец) — I came to you in pride, but when I had felt your kindness and all-mercifulness, my tongue clove to the roof of my mouth, and all my conscience turned upside down.

Вдруг Ксения Афанасьевна обратилась к нему с неожиданной просьбой: помочь ей похоронить ребёночка. Тут у старика язык присох к гортани. (К. Федин, Первые радости) — Suddenly she begged him to help her bury the child. At this the old man was rendered speechless.

Источник

как+зовут+твою+маму

1 спросить, как зовут

3 З-106

4 на здоровье

5 к слову

— Говоришь ты чудно. К слову, как зовут-то тебя? (Л. Леонов, Дорога на океан) — ‘Your talk is pretty queer. By the way, what’s your name?’

6 короче говоря

— Я очень уважаю и люблю твою маму. Хотя если ты. слышала разговор, то понимаешь, что она меня когда-то очень обидела. Короче говоря, я. вот. что. Я хотел спросить, не обижает тебя отчим. Может, надумаешь переехать ко мне. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — ‘I respect your Mother and have the warmest feelings for her. Although, since you. overheard our conversation, you know that she hurt me very much a long time ago. To be brief, I. You see. I wanted to ask you whether your stepfather treats you unkindly. You may want to come and live with me. ‘

7 язык прилип к гортани

Шёл к тебе гоголем, а как увидел твою кротость и милосердие твоё, язык прилип к гортани и всю мою совесть вверх тормашкой перевернуло. (А. Чехов, Отец) — I came to you in pride, but when I had felt your kindness and all-mercifulness, my tongue clove to the roof of my mouth, and all my conscience turned upside down.

Вдруг Ксения Афанасьевна обратилась к нему с неожиданной просьбой: помочь ей похоронить ребёночка. Тут у старика язык присох к гортани. (К. Федин, Первые радости) — Suddenly she begged him to help her bury the child. At this the old man was rendered speechless.

Источник

как+зовут+твою+маму

761 как и в случае

As for a function of a real variable, the inverse of differentiation of a function of a complex variable is integration.

As in the case of silver and gold, platinum metals collect in.

As with complete failure to deliver water, check first the whole pipe arrangement.

As is the case with methane, these three hydrogens are indistinguishable.

As with size and brightness, the form and motions of the comet tails are extremely varied.

762 как и для

763 как и прежде

764 как и при

As with (or As in the case of) normal reflection, the fluid is constrained.

As is the case with myxoedema.

765 как и следовало ожидать

As one would expect, Eq. 11 shows that.

As would (or could, or might) be expected under these conditions, such engines received primary emphasis.

As ( was to be) expected, the solid line fitted the circle well.

As we might expect, this difference is relatively large.

766 как можно ближе

767 как можно быстрее

768 как например

Incomplete combustion, as in the internal combustion engine, forms smokes.

Such reactions usually occur in polar solvents, such as water, methanol, or acetone.

Equipment designed to promote mass transfer between two liquids (, as, for instance,) in extraction processes, can be made quite compact.

769 как насчёт

770 как обычно

771 как описано

772 как отмечено выше

As noted (or indicated, or mentioned) above, the lower value is.

773 как показано на рисунке

As illustrated ( in Fig. 4), these bearings are carried in.

As indicated in the picture,.

Referring to Fig., the thrust is equal to the mass of.

774 как показывает название

This publication, as the title implies, is primarily concerned with.

775 как правило

Hydrometallurgical processes, as a rule, are applied to.

A field lens is generally placed behind the reticle.

776 как сообщают

This machine reportedly operates [or is reported (or said, or claimed) to operate] at a speed of 20,000 cycles per minute.

777 как таковой

This movement, as such, is not important to the navigator.

778 как только

As soon as the crust becomes continuous.

779 как указано

As already noted,.

As discussed (or stated, or pointed out, or outlined) above, the amount of residual CO2 in the lean amine can.

As ( previously) discussed (or noted, or mentioned),threshold condition must be satisfied.

As stated above.

780 как указано в

As suggested in Fig. 15-2.

См. также в других словарях:

Дитя человеческое (фильм, 2006) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Дитя человеческое. Дитя человеческое Children of Men … Википедия

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *