стамбул на каком языке говорят
На каком языке говорит Стамбул?
Вновь приветствую читателей блога после долгой паузы! It’s good to be back))
Вы знаете, после отпуска в Стамбуле (и короткой поездки в Каппадокию, область Турции) я в очередной раз задумалась, а так ли уж нужен английский язык для путешествий и туризма.
Хотя, казалось бы, английский – международный язык общения и должен выручать в путешествиях.
На каком языке говорит Стамбул? Нужен ли в Турции английский язык?
На каком языке говорят в Стамбуле и в Турции?
Сразу оговорюсь, что я пишу не о популярных морских курортах Турции. Там наверняка совершенно другая ситуация, и местные говорят на всех возможных языках, в том числе и на русском))
А вот какой язык в Стамбуле и других частях Турции?
Официальный язык в Турции, конечно, турецкий. На турецком говорят на улицах, пишут уличные указатели и меню кафе, вещают по радио и телевидению.
А вот с английским языком в Турции все неоднозначно.
Шансы попасть на англоговорящего местного жителя в Стамбуле примерно 50/50. Никогда не знаешь, поможет ли тебе твой английский или придется объясняться жестами.
Несколько раз спросив прохожего на улице что-то типа:
или продавца в лавке:
я понимала, что для стамбульца только что прозвучал бессмысленный набор слов. Видя, как напрягается человек, но при этом хочет мне помочь, я быстро научилась не умничать переходить на такой формат общения:
– при этом крутя головой в разные стороны и изображая полнейшую потерянность
– пытаясь сторговаться на рынке
И честно говоря, мне даже нравится такой формат общения. Уж слишком я уверена в ценности и незаменимости английского и полагаюсь на язык и вербальные средства общения.
А как же проявить смекалку? Для разнообразия применить другие средства общения – мимику и жесты? Сказать что-то на местном языке? Или вообще говорить на разных языках (я – на русском, собеседник – на турецком) и очень радоваться, когда удается каким-то чудом понять друг друга?))
Это, я бы сказала, humbling experience в хорошем смысле слова.
И, повторяя героя «Бриллиантовой руки», Стамбул – город контрастов. Языковых контрастов))
Популярные туристические места Стамбула
В дополнение к надписям на турецком языке в популярных туристических местах Стамбула есть указатели, продублированные на английском; есть информация на турецком и английском; многие сотрудники вполне сносно могут объяснить что-то на английском.
При этом парадокс в том, что в тех же туристических местах есть те, кто не знает по-английски ни слова. От слова совсем. Билетеры в кассах музеев, сотрудники на пропускных воротах, официанты в кафе.
И это удивляет. Все-таки достопримечательности международного значения и миллионы туристов со всего света ежегодно.
Как вредно быть преподавателем английского
Расскажу про мой личный конфуз)) В одной лавке у меня происходит такой диалог с продавцом:
Мне как-то не верится, что все мои покупки стоят так мало. И, зная о том, что все мои ученики поголовно делают одну и ту же ошибку с числительными (ставят неправильное ударение в fourteen – forty), недоверчиво переспрашиваю:
Я переспросила «forty?» три раза, и три раза продавец ответил «fourteen». В конце концов он напечатал эти цифры – 14 – на калькуляторе и показал мне, наверное, думая при этом «ох уж эти невежи».
И вот тогда я себя почувствовала дураком, не говорящим на английском))) А все мой печальный преподавательский опыт.
На всякий случай напомню, что разница между fourteen и forty вовсе не в окончании. Окончание можно вообще не услышать в такой фразе, как fourteen nights.
Four teen и for ty отличаются ударением.
Языковые курьезы в Стамбуле
Или вот какой купон на кофе мне дали в одной кофейне:
If you will order 5, 6 th will be free
Вообще, как учат все учебники грамматики, в условных предложениях, в той части, где if, will не используется. Учебники, как всегда, не договаривают всей правды. If можно использовать, но для этого должна быть особая причина.
will это что-то вроде «если вы соизволите заказать…»
Вот я и не знаю, это сотрудники кофейни плохо знают грамматику и условные предложения, или они специально решили выразиться так уважительно выспренне))
Как я развлекаюсь в поездках
Я все-таки лингвист и препод до мозга костей, поэтому даже на отдыхе люблю анализировать предложения и фразы, немножко изучать другие языки и тренировать языковую догадку.
Например, замечаю одинаковые окончания в словах icilmez и girilmez (no smoking и no entrance):
Тут, конечно, ни нужна никакая серьезная аналитическая работа, чтобы понять, что в турецком языке этот суффикс выражает запрещение действия.
А вот как я развлекалась в самолете.
Смотрю на английский вариант и пытаюсь вычислить, что же значит ucuz/ucuza.
Какое английское слово/понятие повторяется и на одной, и на другой рекламе?
Ucuza ucmanin bundan daha kolay yolu flypgs.com’da!
Flypgs.com: the easier way to fly on a budget.
Ucuz biletin adresi bulundu
Buy your tickets at flypgs.com, save more
Я вычислила, теперь вы попробуйте! Потренируйте свою языковую догадку)) Пишите ваши версии и ход рассуждений в комментариях.
На каких языках говорят в Турции: от турецкого до курдского
Так на каком же языке говорят в этой стране, и что мы знаем о турецком?
1 Государственные языки Турции
В целом на турецком, который довольно молодой, говорит около 80% населения. Остальные жители Турции говорят на других языках или используют их как второй вместе с турецким.
2 Турецкий язык
Итак, официальный язык Турции произошел от тюркской группы, но к своему нынешнему варианту пришел совсем недавно. Еще в XIX веке на территории страны был распространен османский язык. Но после образования Турецкой республики в 1923 году была проведена реформа.
В прошлом веке удалось создать оптимальный вариант, который устроил всех. Алфавит из арабского был переделан в латинский, а за основу для турецкого был взят стамбульский диалект. Также из него были исключены иноязычные элементы.
3 Разнообразие диалектов
4 Основной язык Стамбула
Главным сосредоточием культурной и экономической жизни Турции является Стамбул. Этот город имеет богатую историю и популярен среди туристов. На его территории говорят на официальном языке страны, турецком, который и произошел от стамбульского диалекта. Но также в этом многообразии города можно услышать иностранную речь, например, английскую или русскую.
5 На каких языках говорят жители Турции
Примерно 20-25% в Турции говорит на других языках и диалектах. Всего их насчитывается около 50, среди которых наиболее распространены арабский, курдский, армянский, лаазский и другие. На территории страны проживают три этнических меньшинства, армяне, греки и евреи. Они тоже используют свои языки в повседневной жизни или в качестве второго к турецкому.
6 Курдский язык в Турции и мире
Около 25 миллионов жителей Турции относят себя к курдам. Эта этническая группа распространена на востоке страны, а также в Ираке, Иране, Сирии и странах Ближнего Востока. Соответственно, они говорят на курдском. В Турции он называется курманджи.
На курманджи говорит около 18 миллионов человек. Хотя непосредственно правительство страны не слишком хорошо принимает наличие этой языковой группы. Кудский алфавит запрещен на территории Турции, даже имя с курдскими обозначениями могут не принять для регистрации.
7 Языковое многообразие в Турецкой Республике
Всего на территории страны проживает 79 миллионов человек, из них 80% говорит на турецком. Остальные приходятся на курдский (15-18 млн) и другие языки этнических меньшинств.
Так как власть признает только турецкий, остальные используются не так активно. Многие жители республики говорят на родном языке меньшинств и турецком одновременно. Но некоторые народы используют в обиходе только свой язык и не изучают турецкий.
8 Говорят ли в Турции на европейских языках
Так как эта страна имеет хорошо развитую сферу туризма, знание иностранных языков является необходимым условием для ведения бизнеса. Около 17% населения свободно владеет английским, причем большая часть проживает в Стамбуле.
Здесь можно услышать немецкую, французскую, арабскую и русскую речь. По статистике, каждый сотый турок может разговаривать на русском. Некоторые отели обучают свой персонал специально, чтобы иметь преимущество перед конкурентами. Что же, туристический сервис в этой стране всегда был на высоком уровне!
9 Распространение языков по регионам
Так как большая часть населения использует турецкий, но распространен на всей территории. Курдскую речь можно услышать на востоке страны, где и живут представители этой этнической группы.
Иностранные языки распространены по регионам, популярным среди туристов. Например, русская речь популярна в Бодруме, Анталье, Измире и других курортных городах. Среди турков он сейчас довольно популярен, организуются языковые курсы по русскому и онлайн-школы.
Турецкому правительству удалось практически полностью привить жителям знание турецкого. Но все же, в последние годы, стали много времени уделять на сохранение уникальных языков. Ведь каждый язык имеет право на существование!
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
На каких языках говорят жители Турции в 2020 году
Планируя поездку в Турцию, особенно первую, каждый задавался вопросом: «Нужно ли знать турецкий язык туристу?», «Как общаться с местными жителями?». На эти вопросы мы и ответим в нашей статье. А так же рассмотрим все языковые особенности турецкого народа.
Турция. Немного истории
Турция — страна, которая расположена сразу в двух частях
света. Меньшая часть Турции находится в Европе, большая часть относится к Азии.
Расположение Турции на земном шаре
Турция омывается сразу пятью морями.
С севера ее берега омывают воды Черного моря. На западе — воды Мраморного и Эгейского морей, а на юге — море Средиземное и иногда
выделяемое как самостоятельное Кипрское море.
Климат Турции очень теплый, и поэтому здесь много прекрасных пляжей и курортов, сюда приезжают отдохнуть и полюбоваться местными достопримечательностями люди со всего света.
Столица Турции — город Анкара, очень древний, но кажущийся современным город.
Она была основана в 7 веке до нашей эры, но сейчас мало в Анкаре, что напоминает о тех далеких временах.
Это современный город, который от европейской столицы отличает лишь обилие мечетей.
Поэтому большинство туристов стремятся сразу попасть в Стамбул.
В Стамбуле очень много исторических памятников. Например, собор Святой Софии, построенный в 6 веке нашей эры.
Также множество красивых мечетей, современных зданий и мостов, среди которых поражает мост через пролив Босфор.
В городе Эфес и на сегодня сохранились некоторые развалины и руины, напоминающие о древней истории.
И, конечно, в Турции множество курортов. Куда и направляются российские туристы.
Население
Основное население страны — турки. Но и другие национальности тоже проживают в Турции. Среди них следующие:
Кроме того, на юго-востоке Турции компактно проживает более миллиона арабов.
Лазы и хемшилы, проживающие в основном на восточном побережье Чёрного моря.
Также по всей стране живут албанцы, грузины, азербайджанцы, узбеки, татары и представители множества других народов.
В Турции постоянно проживает несколько тысяч русских.
На каких языках говорят в Турции?
Основной язык в стране – турецкий.
Нужен ли он в Турции приезжим? Ответы делятся на две категории.
Первая – не нужен, если вы приехали по туристической путевке. В отеле, как правило, персонал и гиды владеют русским. А если захотите пройтись по магазинам, то и там туристам всегда рады. Продавцы понимают русскую речь.
Вторая категория – нужен, если вы отправляетесь в путешествие самостоятельно. Здесь навыки турецкого языка вам пригодятся. Арендовать жилье, поездка в транспорте и другие нюансы, чтобы турки вас поняли.
Вообще, турки очень доброжелательно относятся к туристам, которые разговаривают на местном языке.
Турецкий язык очень похож на азербайджанский, в котором много похожих слов и синонимов. Россиянам будет легко выучить его, находясь в турецкой семье или в окружении на работе. Так как, говорят, выучить язык самостоятельно сложно. Но ничего нет невозможного, главное желание.
В русско-турецких разговорниках есть фразы, которые используются в большинстве случаев. Выучив несколько из них, вам будет легче ходить в магазины и здороваться с соседями.
Существенным плюсом будет знание английского языка. И даже, если вы не знаете турецкого, то английский знает большинство местных жителей. Вообще, английский язык – очень полезный. Знание его облегчит вам жизнь в разных странах. Он также пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции очень много.
Для поступления в турецкие ВУЗЫ, знание языка не обязательное условие. А вот знать английский язык нужно.
Читайте статью «Учеба в Турции в 2020 году: особенности поступления и обучения для иностранцев»
Курдский язык
На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Используется, в основном, на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.
Кто такие курды? История древнего народа
Русский язык
Его знают турки, но больше в туристических городах: Алания, Анталия, Кемер, Белек, Сиде.
В Стамбуле «русскоговорящих турков» тоже много. Поговорить по душам, вряд ли получиться, но понять основные фразы можно. Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально. Это те, которые долго (10, 20 лет) проработали в туризме.
Вообще, самый альтернативный язык – это английский, и турки его знают очень хорошо. Лучше даже русского языка. Поэтому, жить в Турции можно спокойно без знания турецкого. А вот английский пригодится.
Как общаться в Турецкой Республике?
Поездка в Турцию – это увлекательный отдых для всей семьи. Молодежи будет не скучно, а люди пожилого возраста отдохнут с комфортом.
Как общаться в Турции?
Но как общаться с местными жителями, если не знаешь ни турецкого ни английского языка? Вот несколько полезных советов, которые можно взять на заметку:
Русско-турецкий разговорник
Незнание турецкого или английского языков – не причина, чтобы не ехать в Турцию. Достаточно знать несколько известных фраз, которые пригодятся для общения с турками.
Чаще всего используются следующие фразы и слова.
А если хочется больше знать турецких слов и выражений, для вас небольшой список:
Приветствие и прощание
Основные фразы
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Не за что | Rica ederim | Рича эдерим |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
В разговоре с местными
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşmak? | Ингилизсе конушмак? |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Что? | Ne? | Нэ? |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анламыёрум |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Знакомство
Меня зовут Иван | Adim ivan | Ад’ым Иван |
Моя фамилия Иванов | Benim adim ivanov | Бе’ним, а’дым Иванов |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e bağlanabilir miyim? | ИИнтернэт’э бааланабил’ирмийим? |
В магазине и на базаре
Вы можете мне помочь? | Bana yardim eder mİsİnİz? | Бана ярдым эдэр мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Я бы хотел купить это | Bunu istiyorum | Буну истиёрум |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Цена | Fiyat | Фият |
Деньги | Para | Пар’а |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
В отеле и ресторане
Я забронировал номер | Rezervasyonum var | Резервасьйонум вар |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Есть ли номер получше? | Daha konforlu odalar var mi? | Даха конфорлу одалар вар мы? |
Есть ли номер подешевле? | Daha ekonomik odalar var mi? | Даха экономик одалар вар мы? |
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Ориентация в городе
Я заблудился | Kayboldum | Кайболдум |
Я бы хотел поменять деньги | Ben para bozdurmak istiyorum | Бэн пара боздурмак истиёрум |
Где находится автобусная остановка? | Otobus duragi nerede? | Отобьюс дураы нэрэдэ? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Таксие нэрэдэ бинэбилирим? |
Где находится пункт обмена валюты? | Döviz ofisi nerede bulunur? | Дё’виз офи’си нере’де булу’нур? |
Где находится банк? | Banka nerede? | Банка нэрэдэ? |
Где находится почта? | Postane nerede? | Постаанэ нэрэдэ? |
Где находится магазин/рынок? | Magaza/marjet nerede? | Мааза/Маркет нэрэдэ? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | Turistik yerler nerede? | Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Вы можете посоветовать кафе? | Iyi bir kafe tavsiye eder misiniz? | Ий’и бир каф’э тафси’е эд’эрмисин’из? |
Здесь рядом есть музей? | Yakinda müze var mi? | Якынд’а мюз’э в’армы? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Указание направлений
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Это далеко? | Uzak mi? | Узак мы? |
Это рядом? | Yakin mi? | Як’ын мы? |
Улица | Sokakta | Сокакт’а |
Перекресток | Kavsak | Кафш’ак |
На углу | Kosede | Кёшед’э |
В конце улицы | Sokagin sonunda | Сока’ын сонунд’а |
Идите туда | O tarafa gidin | О тараф’а гид’ин |
Идите прямо | Duz gidin | Дюз гид’ин |
Идите назад | Geri donun | Гер’и дён’юн |
Поверните направо | Saga sapin | Са’а сап’ын |
Поверните налево | Sola sapin | Сол’а сап’ын |
На вокзале и аэропорту
Не могли бы вы забронировать мне билет? | Benim için bilet reservasyonu yaptırabilir misiniz? | Бе’ним и’чин би’лет резервась’йону йаптыраби’лир мисиниз? |
Мне нужен билет в один конец | Bilet, lutfen tek yon | Бил’ет л’ютфен тэкь ён |
Мне нужен билет туда и обратно | Bilet, lutfen gidis donus | Бил’ет л’ютфен гид’ишь дён’юшь |
Когда ближайший рейс? | En yakın sefer ne zaman? | Эн йа’кын се’фер не за’ман? |
Это прямой рейс? | Bu sefer direk mi? | Бу се’фер ди’рек ми? |
Я бы хотел место у окна | Penecere tarafinda oturmak istiyorum | Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
Я могу взять эту сумку с собой? | Bu çantayı (valizi) yanıma alabilir miyim? | Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
Эту сумку я беру с собой | Şu çanta yanımda kalacak | Шу чан’та йаным’да калa’джак |
У меня нет багажа | Bagajım yok | Бага’жым йок |
Когда поезд отходит? | Tren saat kacta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
Уже объявили регистрацию (посадку)? | Bilet registrasyonu (binme) başlandı mı? | Би’лет режистрась’йону (бин’ме) башла’ды мы? |
Где таможня? | Gümrük nerede? | Гюмр’юк н’эрэдэ? |
Где паспортный контроль? | Pasaport kontrolü nerede? | Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
Где зона получения багажа? | Bagaji nereden alabiliriz? | Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
Где можно взять багажную тележку? | Bagaj arabasını nerede bulabilirim? | Ба’гаж арабасы’ны нере’де булабили’рим? |
Где магазин беспошлинной торговли? | Düty free nerede? | Дью’ти фри нере’де? |
Экстренные ситуации
Помогите мне! | Imdat! | Имдат! |
Вызовите врача! | Ambulans cagirin! | Амбулянс чаырын |
Вызовите скорую помощь | Ambulans cagirin | Амбул’янс чаыр’ын |
У меня болит голова | Basim agriyor | Баш’ым аар’ыёр |
Меня тошнит | Midem bulaniyor | Миид’эм булан’ыёр |
Я не знаю где мой ребенок | Cocugum kayboldu | Чоджу’ум кайболд’у |
Я потерял свой багаж | Bagajimi kaybettim | Багажим’ы кайбетт’им |
Я потерял свой бумажник | Cuzdanimi kaybettim | Джюзданым’ы кайбетт’им |
Время
Сейчас | Şimdi | Ш’имди |
Прямо сейчас | Hemen | Х’емен |
Позже | Sonra | С’онра |
Сегодня | Bugün | Буг’юн |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dün | Дюн |
Утро | Sabah | Саб’ах |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
День (после 12.00) | Öğleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Вечер | Akşam | Акщ’ам |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Çarşamba | Чаршамб’а |
Четверг | Perşembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
В заключение
Турки в свою очередь, очень охотно изучают русский язык и даже едут в Россию для этого. А так же узнать обычаи и культуру России, учиться и получить образование.
Интересно, а был ли у вас опыт в общении с турками? Как поняли вас местные жители? И нужен ли другой язык в Турции? Пишите в комментариях и делитесь своими историями.